党内拂箱 前景叵测

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

むかし、伊勢神宮は諸国の信者に、厄除けお札などを入れた小箱を配ったそうだ。これを「お祓い箱」といい、毎年古いものが捨てられ、新しいものに取り換えられた。転じて「お払い箱」の言葉が生まれたと、手元の辞典にある。

从前,据说伊势神宫曾经给各国的信徒配发过装有驱邪牌的小箱子。这种小箱子名叫“祓箱”,每年都要将旧的废弃,并换成新的。手头的辞典还解释说,由此还产生了该词汇的谐音转意词“拂箱”。

自民党トップの谷垣総裁の再選が危うくなり、「お払い箱」という報道がもっぱらだ。総選挙を控えて、もっと人受けのいい「顔」にすげ替えたいらしい。野(や)に3年の自民党を手堅く率いてきたご本人の胸中は、穏やかではあるまい。

自民党首脑谷垣总裁的连任有点危险,称之为“拂箱”的报道真是再贴切不过了。大选迫在眉睫,看样子党内比较倾向于更换一个更能让人接受的“新面孔”。坚定地率领着在野3年的自民党走到了今天的这位,想必其心中绝对不会平静。

急浮上の石原幹事長は、父親の慎太郎氏、叔父の故・裕次郎氏に連なるブランド力で売る。安倍元首相は大阪維新の会との近さで存在感を増す。国会は8日まで開会中だが開店休業。懸案そっちのけで、党の関心はすっかり総裁選に移っている。

快速浮出水面的石原干事长以其父石原慎太郎,其叔已故的石原裕次郎所产生的品牌魅力而名声大振;安倍原首相则因为与大阪维新会关系密切而增加了其存在的分量。8日之前虽仍在国会仍处在召开期间,但属于开店期间的歇业阶段,悬案暂且搁置一边,党内的关心已彻底转移到了大选上。

民主党の代表選も相似たりだ。こちらも人気低迷の野田首相をお払い箱にしたい人々が、あれこれと動く。新たな「顔」も取り沙汰されるが、それよりしっかり政府の仕事を、と叱る国民は多かろう。

民主党的代表选举也颇为相似,在这里打算把人气低迷的野田首相打入拂箱的人们纷纷开始有所动作。虽然也流传着一些有关“新面孔”的消息,但是,恐怕更多国民则大声训斥,要求好好做政府的工作,而不要搞什么旁门左道。

野田さんの肩を持つ義理はないけれど、伊勢のお祓い箱さながらに、毎年首相を使い捨てる政治は情けない。また1年で代わるなら日本はいよいよ軽くなる。それに増税の最高責任者が、次の選挙で信を問うべきだと思う。

虽然没有坚挺野田先生的道理,可就像是伊势神宫祓箱似的,每年都要废弃首相的政治恐怕也太令人失望了吧。如果这一次又是1年更换的话,不免让人感到这日本也太轻率了。另外,我觉得作为提高税收的最高负责人应该在下一次选举中接受信用调查才对。

解散風が吹きだすと、前も書いた「再選されることばかり考えていると、再選に値するのが難しくなる」の箴言が思い浮かぶ。筋を通す人、損得に堕する人――。政治家と政治屋の違いがあぶり出される。

每当解散风吹起,我的脑海里就会浮现出之前曾经发表过的箴言,“当光考虑连任的时候,想要对得起连任可就难了”。明事理的人,掉进了得失窟窿眼里的人——,政治家与政客的区别就被清晰地暴露了出来。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>