网络公告 亟待管理

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

師弟の会話。「してもいない行為で罰せられることは……」「ないよ」「よかった、宿題やってません」。さるジョーク集から拝借した。やるべきことをしないのは不作為の罪。失火の放置などをいう。

这是师徒间的一段对话,“有无因不曾实施的行为而惩罚之戒?”“无有此戒”“那太好了!我没做作业”。这是从笑话集中借用的一例。理应为之而不为乃不作为之罪,特指视失火于不顾等事例。

インターネットの掲示板「2ちゃんねる」が去年、警察などに指摘された違法情報の大半、約5千件を放っていたそうだ。多くが禁止薬物の勧誘である。覚醒剤がアイス、大麻には野菜の隠語があると聞けば、商いの盛況がうかがえる。

据说,去年互联网公告栏“2频道”上贴有的约5千个宣传帖子均为受到警方检举的违法信息,并占其总量的一大半。多为禁用药品的诱惑。例如,将兴奋剂称之为冰,大麻则采用蔬菜名作隐语,交易之盛况可见一斑。

掲示板にはよからぬ書き込みを消す係がいるが、警察側の要請にも反応は鈍い。他サイトがほとんどの削除に応じたのに、「2ちゃん」の削除率は3%。この緩さが重宝され、ますます売人が群がるらしい。

告示栏专门设有删除那些不良帖子的工作人员,可是对于警方的诉求却反应迟钝,其它网站已几近全部删除,可“2频道”的删除率只有3%。反应的迟缓被某些人视为至宝,销售商渐渐地成群结队蜂拥而入。

薬物の売買は口コミと手渡しが常道とされた。匿名掲示板と宅配便の悪用で、それがネット通販なみの手軽さになる。今や暴力団の金づるにして薬物中毒の始発駅だ。取引には、やはり掲示板で売買された口座や携帯電話も使われる。

药品买卖的常用手段使口口相传和送货上门。由于匿名帖子和快递的恶意滥用,这种交易促成了网销网购的随意特性,如今已成了黑社会组织圈钱的手段和毒品泛滥的始作俑者。当然在交易过程中经常也会使用在告示栏进行买卖的银行帐户及手机电话。

ワルにも上があるもので、スーパーで買った調味料を「アイス」と偽り、9万円で売った人物が本紙に語っていた。「モノがモノだけに、警察に泣きつかれる心配はない」。百鬼夜行である。

正所谓恶上有恶,有人曾对本报披露将从超市购买的调味品伪装成“冰”,以9万日元的价格销售。“正因为东西还是真东西,所以,不必担心遭到警察伤筋动骨的惩处”,真的是手段高明,个人有个道。

警視庁は、薬物売買を助けた疑いで「2ちゃん」の関係先を捜索したが、管理の実態は定かでない。何でもありがネット文化とはいえ、怪情報の野放し、垂れ流しには自ら策を講じるしかない。「板」を掲げ続けるためにも、「やってません」では済まない宿題である。

尽管警视厅以协助药品买卖的嫌疑搜查了与“2频道”相关的部门,可管理方面的实际情况却仍然搞不清楚。虽说网络文化应有尽有,可对于这些传播怪异虚 假信息的做法放任纵容、听之任之的现象只能是亲自制定相关政策。为了使此“栏”继续成为公告之处,这也是一项不能够以“没做”就了结的作业。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>