盛夏节电 迫在眉睫

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

タブーの由来は「聖なる」というポリネシア語らしい。太平洋に散らばる神秘の島々には、恐ろしげな禁忌や呪術があったのだろう。いま原子力発電の信奉者が恐れる呪文は、忌むべき13の音で構成される。〈なければないでなんとかなる〉

tabu(戒律)好像是源于波利尼西亚语“神圣”。遍布在太平洋的神秘岛屿想必存在着令人恐惧的禁忌及咒术。如今,原子能发电信奉者们所惧怕的咒文是由忌讳的13假名构成,<なければないでなんとかなる(无有便无有,总会有办法)>。

あと10日ほどで北海道の泊(とまり)3号機が止まり、国内で動く原発はなくなる。その節目を前に、電力9社が「原発がない夏」の算段を示した。猛暑になれば関西、九州、北海道が需要のピークを賄えず、平年なみの暑さでも関電はかなりの不足という。

还有10天左右北海道的泊3号机组就将停止运营,由此国内将不再有运转着的核电站。值此重大转折之际,电力9公司提出了“无核电之夏”的应对措施。据说,如果盛夏炎热,关西、九州以及北海道的需求高峰将无法承受,即便是一般年份的水平,关西电力公司也将面临相当程度的供电不足。

だから大飯(おおい)を動かしたいとの理屈だが、業界のお手盛り体質を思うと素直にうなずけない。他社からの融通、節電のゆとりはもうないのか、政府の検証委は重箱の隅を大いにつついてほしい。

因此,运营大饭核电站便成了顺理成章的理由,但是,一想到业界以我为主的特性决不可能简简单单地予以认可。难道就没有来自于其他公司的调拨、节电余地了吗?希望政府检证委员会尽可能地挖掘各方面的潜力。

枝野経産相の発言は揺れた。先々は脱原発でも、この夏の大阪が暗転の汗地獄にでもなれば原発の存在感はいや増し、「脱」の勢いが陰る。そんな迷いがあるようだ。師匠の仙谷さんはずっと単純に、原発ゼロを集団自殺に例えた。

枝野经济产业相的讲话发生了动摇,即便是对于之前的摆脱核电问题,也有些举棋不定犹豫不决。如果今夏的大阪突如其来地出现了地狱般酷暑的话,核电存在感将会急剧增加,“摆脱”的气势将蒙上阴影。而其师傅仙谷先生却始终单纯地把零核电比喻成集体自杀。

しかし、安全と必要をにかけてはいけない。両にらみではなく、安全を確保した上で必要なら動かす、これが筋道だ。そして原発に絶対の安全はなく、万一の害毒は広域、将来に及ぶ。福島の教訓である。

然而,无法将安全与必需放到天平上去衡量。不能两头兼顾,而只能在确保安全的前提下才能启动必需,这才是运营之道。况且核电并无绝对的安全可言,万一造成的伤害将贻害广泛危及将来,福岛就是一个教训。

大飯の運転再開を問う本紙調査によると、地元福井県も近畿圏も反対が優勢だ。停電の警告ひとつで民意が一変するとは思えない。むしろ節電に励むだろう。取り返しのつかない事故を経て、私たちは多くを学んでいる。

根据本报进行的有关大饭核电站重开运营的问卷调查表明,当地福井县和近畿地区呈现的反对声浪占据优势,不可能仅凭一个停电警告就能改变民意。说不定只能激励人们进一步努力节电。经过这一起无法弥补的事故,我们学到了很多东西。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>