少些责难 多些合作

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

〈盗人を捕らえてみれば我が子なり〉が〈切りたくもあり切りたくもなし〉の付句(つけく)なのはよく知られる。古い俳諧集にはさらに〈さやかなる月をかくせる花の枝〉という付句もある。こちらはあまり知られていないが、切るに切れない気持ちはよく分かる。

<捕到贼人方得知,此盗竟是我儿子>,这首俳句有一广为流传的接句,<五味杂陈无处诉,欲将问斩却又止>。殊不知在古老的 俳谐集里,俳句<朗朗月色今宵是,半遮半隐有花枝>也有类似的接句,只不过并非广为人知而已,但是,这种想割舍却又难以割舍的心情倒是完全可 以理解。

そんな花の季節、民主党の閣僚経験者ら約40人が夜桜のもと会食したそうだ。消費増税をめぐって野田首相と小沢元代表が対立する中、党内の融和を狙ったらしい。首相にとって小沢さんはさしずめ、命がけの目標を隠す花の枝だろう。切りたくもあり、切りたくもなし。

目前正是花开时节,听说民主党约有40名阁僚经历者在夜樱之下举行了一次聚餐会。目的应该是在此围绕着提高消费税问题,野田首相与小泽原代表严重对 立的情况下,求得党内的融合。对于首相来说,小泽先生就是一障碍,就是那些遮挡其拼命想实现之目标的花枝,想割舍却又难以割舍。

市井でも、花見のムシロに社長派と専務派が呉越同舟の図はある。場の雰囲気は、東京で見た本紙見出し「民主重鎮 集えど花冷え」で想像がついた。協調への見通しは立ちそうにないらしい。

即便以市井百姓为例,也曾出现过赏花宴上社长派与专务派吴越同舟的画面。此番聚餐会的氛围可根据在东京读到的本报标题“民主重镇 人虽聚而花还冷”想象得出。走向协调的希望看来难以实现。

消費増税法案の成立に命をかける野田さんは、むしろ自民党の谷垣総裁に秋波を送る。自民は協力の前提として小沢さんを「切る」よう求めている。だが枝を切って、枝とともに散る花(議員)が多ければ、民主党は崩れかねない。

更确切地说,拼上性命也想让提高消费税法案通过的野田先生更是在向自民党总裁谷垣暗送秋波。作为合作的前提条件,自民党要求“割舍”小泽先生。然而,如果在清除枝条的同时,随枝散落的花朵(议员)过多的话,民主党很可能因此而崩溃。

法案審議の行方は次の衆院選の日程と密接に絡みあう。そして増税は不人気だ。しかし「再選されることばかり考えていると、再選に値するのが難しくなる」という箴言もある。この局面、与野党を問わず、誰が政治家で誰が政治屋かに敏感でいたい。

法案审议的去向与下一届众议院选举的日程紧密地纠结在了一起,而且增税又是这么的不得人心。也有箴言说得好,“倘若只是一味地考虑再次当选,反而会难以显示出再次当选的价值”。在目前的局面跟前,不管是执政在野哪个党,希望对于谁是政治家谁是政客的问题表现得更机敏一些。

きのうの党首討論はまた「入り口論」を出なかった。理は我に、非は彼に、の難じ合いではない、賢く歩み寄る度量が、政治にほしい。

昨天的党首辩论又未能走出“口水战”的怪圈。希望在政治中体现出一种睿智地走到一起的胸怀,而不要再互相责难,一味地强调道理在我,过错在你!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>