樱花前锋 已到东京

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

つり革につかまる通勤電車の窓を、淡いピンク色が流れていく。きのうあたりから東京は桜前線のただ中にある。名所の千鳥ケ淵に寄ると、大勢の人波が続いていた。満開の手前の花は朝日を浴びて、息が詰まるほどに光っている。

抓住通勤电车车厢内的吊环往车窗外眺望,只见淡淡的粉红颜色纷纷向后一掠而过。从昨天开始东京地区进入了樱花前锋的最佳时段。来到著名景点千鸟渊,只见人头攒动如流似潮。眼前盛开的花朵在朝阳的照射下光艳璀璨美得令人窒息。

戦没者墓苑があるせいか、ここの桜は戦争への思いにつながっていく。終戦の年のきょう、戦艦大和が東シナ海に沈んだ。生還を期さない沖縄への出撃は「水上特攻」と呼ばれた。出撃前日、瀬戸内海で訓練中の艦上で「桜、桜」と叫ぶ声が上がったそうだ。

或许是因为当地建有战争死难者墓苑的缘故吧,这里的樱花使人们联想到了战争。在停战那一年的今天,大和号战舰在东海沉没。这次前往冲绳且不得奢望生还的出击被称为“水上特攻”。据说就在出击的前一天,从尚在濑户内海进行训练的这艘军舰上传来了“樱花!樱花!”的欢呼声。

奇跡的に生き延びた吉田満の『戦艦大和ノ最期』によれば、乗員は先を争って双眼鏡に取り付いた。そして、「コマヤカナル花弁ノ、ヒト片(ひら)ヒト片ヲ眼底ニ灼(や)キツケントス……桜、内地ノ桜ヨ、サヤウナラ」。67年前の、この国の現実である。

据奇迹般生存下来的吉田满所著《大和号战舰的临终》阐述,舰上乘员争先恐后地通过望远镜眺望,并且,“想把这每一片小小的花瓣都深深地印刻在眼底,……樱花,内地的樱花,再见了!”这就是67年前,这个国家的现实。

そして歳月をへて、いま「第二の敗戦」とも言われる国難にあえぐ。経済はよろけ、政治はとろけ、震災に原発事故が重なる。傷む列島を励まし、癒やすように、桜が染め上げていく。

经过了这么些年的岁月,目前,正在被称为“第二次战败”的国难压抑得透不过气来。经济步履蹒跚,政治动荡不安,震灾之上再外加核电站事故。而樱花则就像是在激励、治愈这伤痕累累的列岛似的,将要渲染着这片土地逐渐北上。

だが、被災地では多くの桜が津波に倒れた。先の岐阜版で、宮城県石巻市に桜の若木を送っている人たちを知った。昨春小欄に書いた「桜」の拙文を読んで思い立たれた、と聞いてうれしくなった。

然而,灾区的许多樱树都被海啸冲倒了。从日前的歧阜版得悉,有些人正在向宫城县石卷市赠送樱树苗。说是阅读了去春敝栏目发表的拙文“樱花”之后的突发奇想。听到这些还是蛮高兴的。

「亡くなった人々が桜になって帰ってきてほころびる日が早く来てほしい」と活動の中心の方(かた)が言う。限りない思いが、今年も各地で桜に託されることだろう。一輪の中に、移ろうものと移ろわぬものを咲かせて、花が光る。

活动的中心人物说道,“故去的人们变成樱花,并回到这里绽放,希望这一天早日到来!”今年也一样,在各地想必人们把无限的遐想都将托付在樱花身上。一朵朵的樱花,因为其中绽放着的变化与不变而更加光彩夺目。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>