警官渎职 治安动摇

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

中条きよしさんの「うそ」は山口洋子作詞、平尾昌晃作曲という贅沢な歌だった。#折れた煙草の吸いがらで/あなたの嘘(うそ)がわかるのよ……。もみ消したつもりのうそが、男の灰皿でくすぶる。

中条清的这首歌曲“谎言”是由山口洋子作词,平尾昌晃作曲的奢华之作。从折断了的烟蒂/知道你在说谎……。以为揉灭了的谎言,在男人的烟缸里复燃。

大阪府警の不祥事に、38年前のはやり歌を口ずさんだ。ある警察署で、凶悪事件の証拠だった吸い殻を紛失してしまう。「何とかするわ」と刑事課長、同じ銘柄の吸い殻をバス停で拾い、失態をなきことにした。監査を控えての妄動らしい。

面对大阪府警署的失职丑闻,不由自主地哼唱起了这首38年前的流行歌曲。在某个警察署遗失了一件作为凶杀案证据的烟头。认为“总会有办法”刑事课长从汽车站捡来了一枚同样品牌的烟头,以此掩盖失误。这是应付监查的盲动。

別の署では、飲酒検挙の猛者だという警部補が、アルコール検出値を増量した疑いで捕まった。摘発された運転者も元警察官。飲んだビールは普通缶なのに、捜査書類ではロング缶にされたと抗議したため、捏造データに符合させた容疑が発覚した。

在另一处的警察署,一名曾经是抓酒驾勇者的警部助理因为具有扩大检测出的酒精含量数值之嫌疑而被逮捕。被抓获的驾驶员原来也是名警官,他抗议说明明自己只喝了普通罐装的啤酒,而搜查文件上却写成了大罐装。因此,发现了这起符合捏造数据事实的嫌疑。

煙草も酒も昭和歌謡の小道具だ。殺伐たる時代、演歌を奏でる警察署もいいけれど、物証を軽んじた愚行は恐ろしい。自白に頼る捜査が数々の冤罪を生んだ歴史、まさかお忘れではなかろう。

香烟也好酒也罢,都是昭和歌谣的小道具。在那杀气腾腾的时代,有那么些奏两段演歌的警察署也无偿不可,可如此轻视物证的愚蠢行为着实可怕。依赖口供的搜查造就的桩桩冤案,这样的历史恐怕不会忘记吧。

歌の中の「うそ」は、哀(かな)しくも慎(つつ)ましい。当時高校生の筆者に鮮烈だったのは、男の口先から出た〈エプロン姿がよく似合う〉の詞だ。この種のうそに泣くのは一人だが、警察のそれは治安を揺るがす。

歌中的“谎言”尽管可悲但还谨慎。给当时只是名高中生的笔者留下了鲜明印象的是那从男人口中唱出的(与身着围裙的形象特别般配)的歌词。因为这种谎言而哭泣的只是一人,而警察的类似行为却动摇了整个治安状况。

西が西なら東も東。警視庁の巡査部長ら4人が、パトカーで巡回中の深夜、畑でエアガン遊びに興じたとして処分された。震災直後を含め、当直中に10回ほどやったという。西も東も、皆さん職を誤った。制服姿がよく似合う大方の警察官が、気の毒でならない。

西有西部之案例,东也有东部之情况。警视厅巡查部长一行4人因为开着巡逻车深夜巡逻时在农田里玩气枪寻欢作乐而遭到处分。据说,包括震灾发生之后不久的非常时期在内,值勤过程中玩忽职守共有10次之多。无论是西部也好东部也罢,都是严重的失职行为。这对于大多数对得起这身制服的警官来说,是多么令人痛心啊!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>