艰难赛程 犹如人生

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

陸上競技の競走で、電光石火の100メートルは、走者が時間に向かって突き刺さっていくイメージがある。片やマラソンは、時間を背後へ、背後へと捨て去って、走り続ける競技のように思われる。どこか人生に似ている。

在田径的赛跑中,电光石火般的100米短跑给人以参赛者朝着时间冲刺的印象。而另外一项马拉松赛跑则给人以不断地将时间抛在身后并飞奔向前的感觉。与人生有些相似。

そして人生はままならない。昨日の東京マラソンで、埼玉県庁の公務員ランナー川内優輝選手(24)は2時間12分51秒の時間を背後に残してゴールした。14位という苦しいレースに、ロンドン五輪への切符は遠のいたという評が聞こえてくる。

而且,这人生并不遂心如意。在昨天举行的东京马拉松比赛中,埼玉县政府的公务员选手川内优辉(24岁)将2小时12分51秒的时间留在了身后到达终点。面对这名列第14的艰苦赛程,听到的却是有评论说距离获得伦敦奥运会入场券还相当遥远的风凉话。

去年の暮れ、福岡国際を2時間9分57秒で走って日本人トップの3位に入った。その成績を「虎の子」として五輪選考を待つ選択もあっただろう。だが座して待つことなく東京を走った。

去年年末,在福冈国际马拉松赛上他曾以2小时9分57秒获得了第第3名,这是日本人的最好成绩。虽然也可有一种选择,就是以这一成绩作为“至宝”等待奥运参赛选拔,然而,他却没有坐等而是参加了东京的这场赛事。

好成績なら五輪行きを不動にする。しかし惨敗なら虎の子も帳消しになりかねない。そんなチャレンジだった。結果は不本意だろうが拍手を送りたい。「青年は決して安全な株を買うな」。精根を尽くしての走りに、フランスの詩人コクトーの言葉がよぎっていった。

如果是个好成绩,那么前往奥运将是板上钉钉不可动摇,可是一旦惨败有可能连那至宝也一笔勾销。就是这样一场严峻的挑战。结果虽不如愿但还是希望对其 报以掌声。“年轻人绝不要购买安全股”,面对其竭尽精力的赛况,法国诗人科克托(Cocteau•Jean)的这句话在脑海里一掠而过。

マラソンが初めて42.195キロで走られたのは第4回のロンドン五輪だった。先頭で来た選手はふらふらになり倒れてしまう。役員に助けられてゴールしたが失格になった逸話が残る。以来104年、恐るべき距離は、いまや市民が楽しむ距離になった。

马拉松第一次跑完42.195公里全程的是在第4届伦敦奥运会。当年还留下了这么一段轶闻,说当跑在最前面的运动员精疲力竭地进入赛场后,一路摇摇 晃晃并跌倒在地,虽然在工作人员的搀扶下到达了终点,结果却因犯规而不计成绩。从那之后又过了104年,这一段令人恐惧的距离如今已经成了深受市民们欢迎的距离。

川内選手らの闘いの後には、祝祭空間のようなコースを3万6千人が思い思いに続いた。そして参加者の数だけの「人生」が、ゆったりと、首都の道に一筆書きで描かれた。

在运动员川内顽强奋斗的身后,有3万6千名参赛者以各自特有的风格一个接一个地疾跑在这如同节庆空间一般的赛程上。而且与参赛者数量相同的“人生”,实实在在地被一笔描画在了首都的大道上。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>