参天巨树 即将落成

東京スカイツリーの中国語訳をご存じだろうか。公式サイトによれば「東京天空樹」だが、天空樹はあちらで商標登録されていた。ならばと、よりふさわしい表記を出願中という。開業まで100日、準備は胸突き八丁を迎えた。

不知道你知不知道东京Sky tree的汉译说法,官方网站上使用的是“东京天空树”,而且天空树在那里已经成了注册商标。据说,普遍认为倘若属实,要求再出一个更为贴切的名称。距离开业只有100天,准备工作迎来了最困难的关口。

上るにはしばらく予約が要る。長蛇に連なる苦労がない代わり、下は雲や霧で真っ白という不運もあろう。遠方でなければ、ほとぼりが冷めた頃、晴れた日に並ぶ手もある。450メートルの天望回廊まで大人3千円なり。眼福あってのお代である。

登塔暂时需要预约。这样虽然可以免受排长队等候之辛苦,但同时也可能很不走运,你约好的那天,正好四下被云层和雾霭笼罩着,白茫茫一片啥也看不见。因此,如果不是远方来客的话,可以等到这股兴奋劲儿冷静下来之后,找一个天气晴朗的日子排个队倒也不失为一种选择。登高到450米处的瞭望回廊成人需花费3千日元,这就是为饱眼福而要支付的代价。

東京タワーは、欧米何するものぞと頑張った高度成長の記念碑として、今も「三丁目の夕日」が照らす。かたや中国の広州タワーから世界一を継いだツリーは、商魂たくましい隣国に一矢報いた格好だ。

东京塔作为一块藐视欧美而发奋图强,使得经济高速增长的纪念碑,如今仍然为东京一景,放射着“三丁目之夕阳”的光芒。而另外一个从中国广州塔手里承继了世界第一桂冠的巨树摆出的只不过是一副报了商业气息正浓的邻国一箭之仇的架势。

バベルの塔、ピラミッド、天守閣。人は古来、神に近づき、権威を誇示するために、他を圧する高さを求めた。建築技術の勝利を担ったのはエッフェル塔だ。完成前から、文化人らが「無用で醜悪、パリの恥」と抗議する騒ぎになる。

巴比伦塔、金字塔、天守阁。自古以来人类为了炫耀与上帝的接近和权威而谋求一个压倒旁人的高度。肩负着建筑技术胜利果实的是艾菲尔塔。在其完成之前,甚至还引发了文化人提出抗议的轰动,说它“是无用的怪物,丑陋无比,是巴黎的耻辱”。

鉄骨の未来を信じる技師エッフェルは「設計図ではなく、実物を見て判断を」と訴えた。大衆の視線にどんなメッセージを返すか。いつの世もランドマークの真価だろう。

坚信钢筋铁骨之未来的工程师则呼吁,“别看图纸,而是看了实物之后再作判断!”反馈到大众视线里的究竟是什么样信息?无论什么时代,恐怕这才是地标性建筑真正的价值所在。

震災を挟んで伸び、出直しの年に咲く大樹には、国威や技術より希望が匂う。下町の空を突く立ち姿は、さあ上を向こうと背中を押す。遠望に癒やされ、仰ぎ見て元気をもらう塔も悪くない。去年でも来年でもなく、今の日本が欲する、意味のある高さである。

在跨越从震灾发生到抗震复兴全过程漫长岁月里其身躯不断得以增高,在重新出发之年即将盛开的这棵大树弘扬的不是国威以及技术而是希望的气息。屹立于 贫民区苍穹之中的形象将推动每一个人的后背,鼓励你奋发向上。这座以瞭望治愈你的伤痛、以瞻仰使你精神饱满的巨塔倒也不错,既非去年亦非来年,而正是当今 日本所日盼夜想的最有意义的高度。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>