日本急需 权威领袖

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

スポーツ観戦は生に限るが、もう一度見たい試合がある。なでしこが世界を驚かせた女子サッカーW杯決勝も一つだろう。ゆるりと流れを追えば、思わぬ発見があり、勝利の味は違ったものになる。

观看体育比赛最好是直播,当然也有想再看一次的赛事。天南星队那场震惊世界的女足W杯决赛恐怕可以说是其中之一吧。在慢慢地追随着赛事发展的过程中会有意想不到的发现,并感受到一种不同的胜利滋味。

さてこちらも、苦しみ抜いた「勝ち試合」を録画で愛(め)でる趣向か。近日公開の東映映画「はやぶさ 遥かなる帰還」に感慨を新たにした。お手柄の探査機だけに「伝記もの」は3社競作、その2作目となる。

不知道我这算不算也是一种对于通过录像感受历经艰难“全胜赛事”的向往。从近日公映的东映公司电影“猎隼号 太空凯旋”中我又获得了一种全新的感慨。正因为是一架功成名就的探测机,有3家媒体相互竞争制作这“传记作品”,这是问世的第2部。

プロジェクト責任者川口淳一郎さんにあたる科学者を、渡辺謙さんが演じている。見守る新聞記者役には夏川結衣(ゆい)さん。もったいないことに本紙の科学記者という設定である。達成感を切なく表現する音楽は、ピアニストの辻井伸行さんが手がけた。

相当于计划负责人的川口淳一郎先生由渡边谦先生扮演,关注此事的新闻记者一角由夏川结衣女士担纲。可惜的是本报科学版记者的设定。悲怆地表现出成就感的音乐是钢琴家辻井伸行先生的手笔。

川口さんは「科学技術の成果は国民に自信と希望を与える」との言葉を作品に寄せた。自分たちにはできるという自信、成果を次代につなぐ希望である。綱渡りの奇跡を支えたのは、何としても地球に帰すという執念だった。

川口先生在作品中有这么一句话,“科学技术的成果给国民带来了自信和希望”,指的是自身有此能力的自信,以及成果将惠及下一代的希望。支撑这如同走钢丝般奇迹的不是别的什么,而正是回归地球的执着信念。

帰還を前に、劣化による推進力不足の試練が襲う。イチかバチかの裏技はあれど、計画全体を無にしかねない。決断を下す渡辺さんのせりふは「全責任は私が負います。やりましょう」。この国にも本物のリーダーはいる。

就在返回之际,一场因质量欠佳而造成的推力不足的考验向他们袭来。尽管拥有立刻作出紧急应对措施的密技,但是,这有可能使整个计划功亏一篑。作出决断的渡边先生的台词是“全部责任由我来负,执行吧”。我们这个国家也需要这样一个真正的领袖人物。

準備中の「はやぶさ2」は、先代の経験を生かし、生命の起源に迫る試料を持ち帰る計画だ。税金は地上で使え、との異論もあろうが、成功すれば無上の共有資産となる。苦難に押し潰されそうな時、国中で見直せる「試合」はそうない。

“猎隼2号” 正在整装待发,它的任务是充分利用上一代的经验,计划将试验用生命之起源的急需材料带回地球。税金必须用于地面!想必也会有此反对意见,可是一旦成功将产生无穷的共有资产。在此被苦难蹂躏得几近崩溃之际,全国上下似乎找不到一场能够刮目相看的“赛事”。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>

翻译天天练,我有我高招:

日译中没你想得那么难 中译日没你想得那么难