公用设备 不可或缺

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

誘拐サスペンスの名作に、黒澤明監督の「天国と地獄」がある。身代金の指図をするため、犯人が会社役員宅に電話を入れる。硬貨の投入音、続いて「昼日中にカーテン閉め切って何やってんだ」。録音を聞いた刑事たちは、高台の豪邸を見通せる電話ボックスを絞り込み、包囲網を狭めていく。

绑架惊险电影名作中有一部是黑泽明导演的“天堂与地狱”。故事说的是为了命令亲属付出赎金,疑犯把电话打到了公司职工宿舍。硬币投入时发出的声响,以及接着说的话,“大白天的拉着窗帘,在干什么呐?!”都被录了音,听完之后的刑警立即将视线集中到了能够看得见高处豪宅的电话亭,并缩小了包围圈。

モノクロで描かれる知恵比べは、携帯電話では成立しない。昭和の昔、戸外の通信手段といえば数に限りのある公衆電話である。私事になるが、合否の報告も、上司からの怒声も「公衆」だった。

黑白片中描写的这场智斗在手机时代是不成立的。在过去的昭和时代,说起户外的通讯手段,只有那么有限的几部公用电话。即便是私事,无论是合不合格的报告,还是来自上司的抱怨也都靠“公用电话”来传达。

1960年代の普及期に出た『赤電話・青電話』(金光昭著)に大意こんな一節がある。「赤電話は用事があって探したものだが、昨今は赤電話を見ると用事を思い出す」。思いつきの用件やおしゃべりは、携帯メールが引き継いだ

出版于1960年代普及时期的《红电话•绿电话》(金光昭著)一书中有这么一段大致的描写,“红电话原本是在有事的情况下才寻找的设备,可现如今却是一见到红电话就会想起有点什么事”。想到的情况以及闲话,这些已经被手机短信所继承。

個人端末があまねく行き渡り、人の数だけ電話が歩いているような世である。あらゆる喜怒哀楽に介在し、85年に93万台を超えた公衆電話は4分の1に減った。店先の赤はとうに消え、なじみの緑も間引きが急だ。

由于个人终端过于普及,如今已经是一个电话可按人头计数的社会。它已经介入到人们所有的喜怒哀乐之中,1985年一度超过93万台的公用电话现已减少至其4分之1,店门前的红电话早已销声匿迹,熟悉的绿电话裁减的速度也极快。

しかし公衆電話には、災害時につながりやすい利点があるらしい。携帯サービスがダウンした大震災では、帰宅難民が並んだ。そこでNTTは、春から設置場所をホームページで知らせるという。

然而,公用电话具有在灾害发生时便于联系的优点。你没看到在这次大地震发生时,因为手机服务骤减,回家的难民排着长长的队伍等候打电话吗?于是,NTT决定从春季开始在官网上公布设置地点。

ウオーキングや散歩好きのために、公衆トイレを記した地図はよく見る。同様の駆け込み寺として、街角の電話たちが頼もしく見えてくる。古いやつにも使い道はあるんだと、公衆世代はつぶやいてみる。

为了便于步行锻炼以及散步的嗜好,经常可以看到标明了公用厕所的地图。同样,作为为难时的依赖,街头巷尾的电话显得那么的可靠。我们这些出生于公用设备普及的一代人会不由自主地自言自语道,老旧的东西也有其用武之处啊!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>

翻译天天练,我有我高招:

日译中没你想得那么难 中译日没你想得那么难