内阁改造 前途难料

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

確かに元日は日曜だった。日曜で始まる月は13日が金曜日になるが、「13金」が不吉とは限らない。「12木」や「14土」と同じくらい幸運、同程度に不運だろう。この日の内閣改造の吉凶も、天のみぞ知る。

确实元旦那天是个星期日。以星期日开始的月份13日为星期五,不过“周五13”并不都是不吉利。与“周四12”及“周六14”一样,有可能是幸运日也有可能是背运日。这一天进行的内阁改造是凶是吉也只有天知道了。

鳴動をするには山が小さすぎ〉白川順一。去年の改造を詠んだ川柳が、悲しくも引用できる。問責された防衛相や消費者相は去った。せめてもの華は、副総理の岡田克也氏だ。野田首相は国会への備えを固めて、一体改革に突き進むらしい。

<空怀鸣动志,无奈山过小>白川顺一作。这是在去年吟咏改革的一首川柳诗,尽管悲情切切倒也能引用于今年改造之时。被问责的防卫相以及消费相已经离任,堪称闪亮登场的是副总理冈田克也先生。野田首相加强了针对国会质疑的准备,看来下定决心要进一步推进一体化改革。

小沢一郎氏に近い「失敗大臣」を外し、脱小沢の「愛すべき堅物」を迎える人事、民主党の経験則では凶だ。小沢グループが黙っていようか。他方、党内が荒れても「ネバーギブアップ、消費税はアップ」という首相の決意もはっきりした。怨念と信念の激突である。

排除了与小泽一郎先生比较接近的“失误大臣”,迎来了脱小泽派“可爱的铁杆人物”,这样的人事安排从民主党的经验主义规则来看是凶多吉少。难道小泽集团能沉默不语?另一方面,即使党内发生混乱,也要“绝不气馁,坚持提高消费税”,首相的这一决心已经很清楚了。真可谓是一场怨念与信念的激烈冲突。

増税には注文もあるが、首相の覚悟やよし。数を握る小沢氏に気を使い、民主党は持てる力を党内融和に費やしてきた。政権交代が色あせた一因だろう。岡田氏の起用が、内向きを改める一歩になればいい。

对于增税即便也有不少把宝押在此处的,但仍然是首相的想法占主导。这段日子在留意着掌握一定数量的小泽先生的同时,民主党把所有的力量都耗费在保持党内和谐上了。这恐怕正是政权更迭之所以退色的原因之一吧。如果因起用冈田先生而一改内向型的形象这倒也是件好事。

今度は野党の度量が試される。政権党であってもなくても、眼前に山積みされた難題は急を要するものばかり。いいかげん、壊すより創る、前に進む政治を見たい。

这一次在野党的度量将经受考验。无论是不是执政党,解决眼前堆积如山的难题是当务之急。我们想看到的是富有创造性的面向未来的而不是随心所欲一味破坏的政治。

ちなみに、4月と7月にも「13金」がある。危機は春だ、いや夏だと解散政局の観測が飛び交うけれど、改革の道筋もつけずに信を問うては不毛な政争が続くだけだ。権力抗争が政治に活力をもたらすという伝説はもはや、不吉な迷信のたぐいである。

顺便说一下,4月和7月也都有“周五13”,真可谓危机四伏的春天。不仅如此,也有诸多观测者预估到了盛夏解散政局在所难免,但是,如果连改革的具体路线都无法建立而一味地质疑信用度的话,最后只能落得个持续毫无建树政治争论的结果而已。毋庸置疑,所谓权利抗争能给政治注入活力的传说因归入不吉的迷信之列。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>

翻译天天练,我有我高招:

日译中没你想得那么难 中译日没你想得那么难