沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

SMAPの中居正広(38)が25日、都内で行われた「東日本大震災復興支援財団」設立会見に出席し、被災した子供たちへの尽力を誓った。SMAPが、ソフトバンクの孫正義社長(53)、プロ野球・ソフトバンクの王貞治会長(71)とともに発起人に名を連ねる同財団は、公益財団法人の認定を受けており、被災した子供たちの支援が目的。すでに被災地を何度も訪問している中居は「ぼくたちが呼びかけることで、少しでもみなさんの目が被災地に向くようになれば」と輪の広がりを期待していた。

SMAP组合成员中居正广(38岁)25日出席了在东京都内举行的成立“东日本大地震复兴支援财团”的见面会,并宣誓尽全力帮助受灾儿童。该财团由SMAP同SoftBank社长孙正义(53岁)、职业棒球SoftBank会长王贞治(71岁)联名发起,已被认定为公益财团法人,以帮助受灾儿童为目的。中居已多次走访受灾地,“希望通过我们的呼吁,会有更多的人关注受灾地区。”他期待着这个公益团体的扩大。

子供たちのためにSMAPが立ち上がった。財団は、被災した子供たちを長いスパンで支援していくことが目的。5人を代表して会見に出席した中居は「『偽善じゃないか』と言われるかもしれないが、周りの評価を考えている場合ではない。ぼくらが支援を呼びかけることで、(国民の)皆さんの意識が少しでも被災地に向くよう心掛けたい」と真剣なまなざしであいさつ。前日まで出演していたフジテレビ・関西系バラエティー「27時間テレビ」での緩んだ表情とは一変していた。

为了孩子们,SMAP组合站出来了。财团以帮助受灾儿童展翅飞翔为目标。中居代表5个人出席了见面会,致辞时他说道: “可能会有人说我们‘伪善’,但现在并不是考虑周围评价的时候。我们希望通过呼吁帮助,(国民的)大家能对灾区多一些关注。”他的眼神是严肃认真的,和前一天出演富士电视台关西系综艺节目“27小时TV”时的轻松表情截然不同。

SMAPは、所属するジャニーズ事務所の復興支援プロジェクトMarching J(マーチングJ)」にも参加しているが、中居は個人として、事務所に内密で4、5回被災地を訪問。炊き出しなどの支援活動を行った。自らの目で現地を見たからこそ、震災を風化させてはいけないと痛切に感じている。中居の思いは強く、3月11日の震災発生以降、「一番好きなものを我慢する」と誓いを立て、野球観戦を断っているという。「ぼくたちが動くことで、誰かの心が動くことを願っています」。重ねて訴えかけた中居イコールSMAPは、人気者という立場をあえて利用して、人々の目を引きつける考えという。「復興」の合言葉のもと、国民的スーパーグループと“世界のホームラン王”という夢のコラボもあるかもしれない。

SMAP组合参加了所属杰尼斯事务所的复兴支援计划“Marching J”,但是中居个人曾瞒着事务所4、5次走访受灾区,还举行了煮饭赈灾等支援活动。正因为亲眼看到了灾区的现状,所以他深感不能让灾区消沉下去。中居的意志非常坚定,据说自3月11日地震发生以后,他就发誓“远离自己最喜欢的东西”,拒绝观看棒球比赛。“希望通过我们的行动来打动别人。”,中居再一次如是说。他代表的是SMAP组合,他们想利用自己的声望吸引人们的眼光。在“复兴”这个口号之下,可能有着国民的超级组合及“世界本垒打之王”梦幻般的合作。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。