声明:视频链接来自互联网的链接,本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。“沪江日语”高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

●われわれレゴリスも皆さんにとって雨のような企業にしたいとそう思ったんです。。
説明:
にとって 对……来说
日语口语中经常能听到以“思う”来结尾的句子,这和日本人的生活习惯也有关系。他们认为自己的意志不能强加于人,所以“我认为”这个词经常出现,即使在中国人认为不必用的场合。当然,日语表达中,“我、你、他”等词汇也很少出现,所以当用到“私はそう思った”的时候,它有强调“我”的作用。

整句意思:我想让月壤家具成为一个 对大家来说就像雨一般(幸福)的企业。

●素晴らしいスピーチでした。
説明:
中国人喜欢以形容词结尾,而日本人常常喜欢以名词结尾。所以我们在说日语的过程中,也可以试着倒过来用一下,不要被母语拘束,
比如:
立派な人だね。  那人真了不起啊。
整句意思:您的演讲真精彩。

●あれっきり、音沙汰なし。
说明:
っきり是きり的口语表达形式。表示“一直…,从…之后就…”。
例句:
家を飛び出していったっきり戻って来ない。
从家里出走后就再也没回来过。
二人っきりで話し合った。只有我们两个人谈了话。
整句意思:从那之后就没有联系了。

●開いてなくもないけど
说明:
日本人说话喜欢婉转,用双重否定来表示肯定,甚至用更多的否定。如果语法题碰到,搞不清可以数一下,单数就是否定,双数就是肯定…(另外,此时的疑问か也算是一个否定哦。)
双重否定可以用这几个:
……ではなかろうか。
……ではあるまいか。 
难道不是……吗?

●今日一日中ホテルにいた。
说明:
想必大家都知道「一日中」的意思,这里做个小扩展,「四六時中」=「一日中」都是一整天的意思。
「一日中」还容易理解,那么为什么又有「四六時中」说法呢?
据说以前还有「二六時中」的说法,江户时代时间区分方法是将白天和黑夜分别分为6份,以干支十二支来表示,2×6=12、一天也就是12刻。后来时代变迁,计时方法也西洋化,按小时来划分了,与之相应4×6=24、一天就是24个小时。
整句意思:今天一整天都在宾馆。

更多《月之恋人》讲解>>>

【编辑剧评】SMAP×SMAP月之恋人特辑