- [读写译] 日语文学作品赏析《主婦と新聞》
十一月一日の各新聞のすみに、読者調整のカードがすりこまれていた。 そのカードには、現在どんな新聞をよんでいるか、これからどんな新聞が読みたいかを書きこむ欄があって、希望新聞の名を書けばその新聞へ...
- [读写译] 日语文学作品赏析《ひしがれた女性と語る 近頃思った事》
最近、計らずも身辺近く見た或る婦人の境遇が、自分に種々の事を考えさせました。 その婦人と云うのは、もう四十歳を幾つか越した年配でした。けれども、少女時代から、決して幸福な生活のみを経験して来たん...
- [读写译] 日语文学作品赏析《深く静に各自の路を見出せ》
静に考えて見ると、我々人類の生活に於ては、既に両性の差別と、その間に性的交渉の存する限り、種々な結婚生活の破綻や恋愛の難問題が起って来るのは、已むを得ない事実ではあるまいかと思う。 然し、それ等...
- [读写译] 日语文学作品赏析《$1》
石川達三氏の「結婚の生態」という小説について、これまで文学作品として正面からとりあげた書評は見当らなかった。それにもかかわらず、この本は大変広汎に読まれている本の一つである。大変ひろく読まれな...
- [读写译] 日语文学作品赏析《『静かなる愛』と『諸国の天女』 竹内てるよ氏と永瀬清子氏の詩集》
貧困というものは、云ってみれば今日世界にみちている。病気というものも、その貧困ときりはなせない悲しいつながりをもって今日の世界にみちている。今日の社会感情のなかでは、貧しさと病とに対して闘って...
- [读写译] 日语文学作品赏析《中国に於ける二人のアメリカ婦人 アグネス・スメドレーとパァル・バック》
アグネス・スメドレーの「女一人大地を行く」という自伝的な小説は一九二九年アメリカで出版されて以来、殆ど世界各国語に訳され、日本でも少なからず読まれた。 この間、窪川稲子さんに会ったら、或る若い勤...
- [读写译] 日语文学作品赏析《草の根元》
五時に近い日差しが、ガラス窓にうす黄色くまどろんで居る。 さっきまで、上を向いて見ると、眼の底から涙のにじみ出すほど隈なくはれ渡って、碧い色をして居た空にいつの間にかモヤモヤした煤の様な雲が一杯...
- [读写译] 日语文学作品赏析《無題(三)》
未練も容謝もない様に、天から真直な大雨が降って居る。 静かな、煙る様な春雨も好いには違いないけれ共、斯うした男性的な雨も又好いものだ。 木端ぶきの書斎の屋根では、頭がへこむほどひどい音をたてて居...
- [读写译] 日语文学作品赏析《女流作家として私は何を求むるか》
なぜ女性の中から良い芸術家が生れないか、或いはそれが生れたにしてもなぜ完成の域にまで成長しないのか、その質疑に対して私は第一に女性教育の欠陥を挙げたいと思います。個性の上に温かいはぐくみを持た...
- [读写译] 日语文学作品赏析《南風》
昨夜、ドッドと降って居た雨が朝になってすっかり上った。 白っぽい被のかかって居た木の葉も土も皆、美くしくうるおおされて、松だの槇だのの葉は針の様に、椿や樫の葉はテラテラに輝いて居る。 きめの細か...