上期小总结:

1.今年は岡養の先生や友人の枠が広がったせいか。
这是一个很有意思的句子,せい是表示负面的原因。前面亚也不是说要写贺年片吗?所以导致她这里要多写很多了,有这样一层微妙的意思。

2.床ふき。
“床”这个字翻译过来是地板的意思,大家一定不要疏忽了。日文里的床是用外来语ベッド来表示的。

3.雑巾をしぼって、廊下に間をおいてポンポンと置いてくれる。
間をおく表示(时间或空间上)空出间隔,置いてくれる是为我方做某事,所以这里应该是妈妈为亚也提前放好抹布的意思。

4.細筆を新しく下ろして。
下ろす有首次使用新物品的意思。这个词的来源应该就是你把这个东西一直挂在那里,后来你把他拿下来了,以次来表示你首次使用它。而不是把笔放下的意思。

目立つ、言語障害

マ行、ワ行、バ行、ンが言いにくくなってきた。
化学の時間にあてられて、答えはマイナスとわかっていたのに、マが言えなかった。口の形はできるんだけど、声にならず空気だけぬけていく。だから相手に通じない。最近、ひとり言が多くなった。以前は“バカみたいでいやだ”と思ったけど、口の訓練になるから大いにやろう。
しゃべることに変わりはない、相手がいるかいないかだけの違いなんだから......

生徒会の書記に立候補(りっこうほ)しようと考えた。
小五の時も挑戦したことがある。
立会い(たちあい)演説があるから、言語訓練をしとかないといかん。
訓練やら、勉強やら、いっぱいやることがあって首がまわらん、ブー。
小学校の時、同級生と大決闘した。
発端は、クマ(犬)と広場へ散歩に行った時のこと、級友も兄さんと犬をつれてきていた。そしてクマにけんかをけしかけてきた。
「どうしてけんかさせるの?」
「お兄さんがやれといたから」
わたしはカッとなって、
「お兄ちゃんが人を殺せと言ったらあんたは平気で人を殺すの?お兄ちゃんの言うことが正しいことばっかりではないでしょ!」(母仕込みの論法)
それでもやめなかった。こんどは人間同士のつかみ合いのけんかになった。
すさまじい!強烈!ドブに頭をつっこまれてもやめなかった。
弟妹が加勢してくれた。
あの時のファイトというか正義感で、生徒会の役に立とう。

言語障害が目立つってきた。話をすることに対して、相手もわたしも時間と根気がいるようになった。
すれちがいぎわに「あの、ちょっと」なんて言えない。相手とわたしの間に、聞こう、話そうとする準備をしないと会話ができないのです。
「空がきれいね。雲がアイスクリームみたいだから」と、つかの間の楽しみさえも表現できなくて欲求不満が起こる。いらいらして、悲しくて、最後には涙がでる。

阅读笔记:

かっと     (1)火や日光が急に勢いを増すさま(2)急に怒るさま

マイナス    [负离子]マイナスイオン.[negative ions]

つかみあい【摑み合い】  扭打,揪打

しこみ【仕込み】       (1)〔「…じこみ」の形で〕训练,教导,教育(2)〔仕入れ〕采购,买进

すさまじい【凄まじい】 (1)恐ろしい(2)激しい

どぶ【溝】    沟,水沟

すれちがい【擦れ違い】  交错,错过去

つかのま【束の間】      一刹那

语言障碍更加明显

MA行,WA行,BA行,和N的发音变得困难了。
上化学课的时候被叫到回答问题,明明知道答案是负,但是却发不出MA的音,虽然口型可以做到,但是不能发出声音只有气流飘出来。所以对方很难听清。最近自言自语变得多了起来,以前一直觉得这样像个傻子,但是这可以有利于发声,所以还是多做些吧。
说话这点没有变,唯一的区别就是有没有人在听。。。

我想要做学生会书记的候选人。
小学五年级时也竞选过。
由于有辩论演讲,所以语言训练必须要做。
又要训练,又要学习,要做的事情太多了,真是让人一筹莫展。
小学时和同年级的同学有过一场大决斗。
起因是和小熊(狗名)去广场散步时,看到了同年级的同学和他哥哥也在带着狗散步。后来他让他们家的狗和我们家小熊打架。
“为什么要让他们打架?”
“因为哥哥说要让他们打。”
我勃然大怒对他说:“如果哥哥让你杀人你是不是也杀啊?哥哥说的又不是全是对的!(妈妈的理论。)”
但是仍然没能让它们停下来。这次变成人扭打到一起了。
惊人!猛烈!即使头被按到水沟里了仍没有停下来。
弟弟和妹妹也过来帮忙了。
希望那时候的正义感可以在学生会上起到作用。

语言障碍更加明显了,我说话时无论是我还是对方都需要很多时间和耐力。
当擦肩而过时,我是说不出:“喂,等一下。”这样的话的。对方和我之间,如果不做好要说话和倾听的准备就没法交谈了。
“天空很漂亮啊,云彩像冰淇淋一样。”像这样的瞬间的快乐都无法表达出来让我有一些欲求不满。慢慢变得焦躁,悲哀,最后还是流下了眼泪。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!