上期小总结^^

1一生懸命やるという姿勢が大事だ。
这种纯汉字词语不是没个词都和中文完全一样的,像日文这个「姿势」。虽然也有“姿势”的意思,但是他还有“态度”的意思,大家看到这种词时要注意,不要拿来就用。

2教室移動、その他の作業で
这个「教室移動」在日语里是个专有名词。简单来说就是到外面去参观学习之类“把教室移动到其他地方”这种意思。

3金くい虫で
这句话直译就是吃钱的虫子。金表示钱。くい是吃

([前情提要]亚也从新回到了学校,妈妈一边给亚也打气一边想了不少实用的方法帮助亚也...)

魔の十三日(上)

学校の正門前からバスに乗った。旭橋で乗り換えのため下車、横断歩道を渡り次に乗るバス停まで歩く。信号が青になった。小雨が降っている。小学生の男の子が傘に入れてくれた。歩調を合わせなくてはと急いだ。とたん、前につんのめるようにして転んでしまった。口から血が吹き出し、雨で濡れているアスファルトを、みるみる赤く染めた。あんまり出るので、このまま出血多量で死ぬんではないかと不安になって、この世の泣きおさめにワーワー泣いた。

角のパン屋のおばさんが飛び出してきて、起こしてくれた。店の中まで連れて行かれ、タオルでふいてくれた。そして、車で近くの外科病院まで運んでもらった。
生徒手帳を見て学校へ電話してくれたので、受け持ちの先生がとんできてくれた。
手当てが終わってから、車で家まで送ってもらう。パン屋のおばさん、先生、アリガトウ。
亜也の唇はポンポンにはれあがり、前歯が三本も折れてなくなってしまった。ハンカチでふくと、まだ赤くついてくる。

わたしだって"女"です。ちょっと大きめの前歯が折れてしまい、醜い顔になってしまったのです。
わたしの病気は、ガンよりひどい!
わたしの青春の美しさを奪った。
こんなへんな病気でなかったら、恋だってできるでしょうに、誰かにすがりつきたくてたまらないのです。
わたしは、もう、"イヤ!"です。

可怕的十三号(上)

从学校正门前乘公车。为了换乘,在旭桥下车,过马路走到下一个公车乘车点。交通灯变绿了,下起了小雨。一个小学生模样的男孩子让我在伞下躲雨。因为我俩步调配合不上,我有点着急。正当这时候,我突然感觉不好,然后冲着前方就摔倒了。我眼看着嘴里喷出的血把被雨淋湿的柏油马路染成了红色。因为流了好多好多的血,我担心就这么大量出血的话搞不好我就会流血而死了,于是呜呜的哭了好像是哭着在对这个世界告别。

拐角处面包房的大婶跑出来把我扶了起来,带回店里,用毛巾给我擦了擦,然后开车把我送到了附近的外科医院。
(他们)看了我的学生证之后给学校打了电话,于是班主任马上就赶来了。
治疗完毕后,(大婶)又用车把我送了回家。面包店的大婶,老师,谢谢了!
亚也的嘴唇肿的老高。前面的牙也断了3颗。用手绢一擦,立刻就血红一片。

我好歹也是个女孩子啊,居然连大门牙都折断了,我变成丑女了!
我的病比癌症还严重啊!
它夺走了我的青春美丽!
如果没有得这么奇怪的病的话,我还能谈谈恋爱什么的,我真是好想可以依赖谁啊!
我已经受够了!!

阅读笔记:

ふきだす【吹き出す·噴き出す】
(1)〔風などが〕刮起来吹起来
風が~/刮起风来。
(2)〔楽器などを〕开始吹
尺八を~/吹起尺八来。
(3)〔気体·液体などが〕冒出,喷出

アスファルト  柏油,沥青

みるみる【見る見る】 眼看着

おさめ【納め】 最后,最后一次,结尾

タオル 毛巾

てあて【手当(て)】
(1)〔給料以外の〕津贴;[補助的な]补贴,补助费
(2)〔福利厚生の〕补助费,保健费
(3)〔傷·病気の処置〕医疗,治疗
(4)〔手段·方法〕对付的办法

はれあがる【腫れ上がる】  肿起来

すがりつく【縋り付く】
(1)〔抱きつく〕搂住l,抱住;[まとわりつく]缠住不放
(2)〔頼る〕依靠,依赖

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!