67.Shanghai has acquired two additional names for short, “Hu” and “Shen”.

上海简称“沪”,别称“申”。

上海の略称は『滬』で、別名『申』とも言います。

68.Shanghai is one of the world’s largest seaports .

这是世界上最大的海港城市之一。

上海は世界でもっとも大きな港町のひとつです。

69.The World Expo is held every five years.

世博会每5年举行一次。

万博は5年ごとに開催されます。

70.China will be the first developing country to host the World Expo.

中国将成为第一个举办世界博览会的发展中国家。

中国は発展途上国の中で最初の万博開催国になります。

71.Here you will see he world’s fastest means of land transportation, he maglev train, and the tallest tower in Asia, the Oriental Pearl Tower.

这里有着世界上最快的陆地交通工具——磁悬浮列车和亚洲最高的高塔——东方明珠塔.

ここには世界最速の陸上交通であるリニアモーターカーとアジアで最も高いタワー――東方明珠塔があります。

72.Shanghai provides direst flights to more than 60 cities in the world.

上海的国际航班可直达世界上60多座城市。

上海からは世界の60以上の都市に直行便が運行されています。

73.Shanghai is known as the “Exhibition of the World’s Architecture”.

上海享有“万国建筑博览会”之美誉。

上海は『万国建築博覧会』で有名です。

74.Shanghai welcomes friends from all over the world.

上海欢迎各国朋友光临。

上海が世界各国の方々がおいでになることを心からお待ち申し上げております。

75.Welcome to Fudan University. This is the main campus of the university. We have three sub-campuses.

欢迎各位参观复旦大学。这是我校的主校区,我们还有3个分校区。

復旦大学へようこそ。これがメインキャンパスです。ほかにサブキャンパスが3箇所あります。

76.Fudan University was founded in 1905, now known as one of China’s leading institutions of higher learning with the longest history.

复旦大学创办于1905年,是我国历史最悠久的高等院校之一。

復旦大学は1905年の創立で、中国でも歴史の古い最高学府のひとつです。

77.Fudan University is renowned as the best university south of the Yangtze River。

复旦大学享有“江南第一学府”的美誉。

復旦大学は江南随一の大学として有名です。

78.Let’s place our blessing on the brilliant future of Fudan University.

让我们共同为复旦未来的辉煌而祝福吧。

復旦大学の輝かしい未来を期して、心からお祈りいたしましょう。

79.Now, please follow me as we tour around the campus.

下面请各位随我参观校园。

これからチャンパスを案内させていただきます。

80.An old Chinese saying goes like “Food is the paramount necessity of the people.”

中国有一句古话叫做“民以食为天”。

中国の諺に『民は食を以て天と為す』というものがあります。

81.The three essential factors are “color, aroma and taste.”

中餐的三大要素,即“色、香、味”。

中華料理の三大要素は『色、香り、味』です。

82.A typical dinner for a table of eight people consists of four courses of cold dishes, dour courses of hot dishes, coupled with soup and steamed rice.

8人一桌的标准晚餐含4道冷盘、4道热炒,外加汤和米饭。

8人かけテーブルで食べる一般的なディナーは4種類の前菜と4種類のメインディッシュ、それにスープとご飯です。

83.Often beer, yellow rice wine and strong white liquor are served at a Chinese banquet.

中国宴席桌上的酒通常为啤酒、黄酒和烈性白酒3种。

中国の宴会で出されるお酒は普通ビールと黄酒とアルコール度の強い白酒の3種類です。

84.Traditionally, at the Chinese dining table everyone has his or her own bowl of staple food, that is ,steamed rice, noodles or steamed bread, while the dishes are placed in the middle of the dinner table to be shared by all.

为一种时代相袭的传统,中国人就餐时围桌而坐,人人手里都有一碗主食,炒菜放在桌子中央,大家一起食用。

中国でご飯は一人一人に用意されていますがメインディッシュはひとつのお皿から皆でとって食べるのが受け継がれてきた伝統です。

85. I’m an office worker.

我是上班族。

私は会社員です。

86. I work for the government.

我在政府机关做事。

私は政府機関で働いています。

87. I like your sense of humor.

我喜欢你的幽默感。

ユーモアのセンスがおありですね。

88.I hope our dreams come true.

 我希望我们的梦想成真。

私たちの夢が現実になることを願っています。

89.It took years of hard work to speak good English.

讲一口流利的英语需要多年的刻苦操练。

英語を流暢に話すには何年も努力しなければなりません。

90.It looks very nice.

看起来很漂亮。

きれいですね。

91.The show is supposed to be good.

这场表演应当是相当好的。

このショーはきっとすばらしいものに違いありません。

92.Would you tell me your phone number?

你能告诉我你的电话号码吗?

電話番号教えていただいてもよろしいですか。

93.It sounds like you enjoyed it.

听起来你好象蛮喜欢的。

好きなようですね。

94.Expo economy will be a new growth factor for China’s economy.

“世博经济”将成为中国经济新的增长点。

万博の経済効果は中国経済にとって新たな成長要因となることでしょう。

95.It will create over 1 million job opportunities.

它将创造出上百万个就业机会。

(万博開催によって)100万人の雇用創出が見込まれています。

96.It is impossible to work out a correct figure of the income that the Expo will bring to China.

世博会带给中国的收入是无法准确计算的。

万博によって中国にもたらされる収入を正確に計算することはできません。

97.The Expo will help to improve Shanghai’s environment.

世博会将促进上海环境的改善。

万博は上海の環境改善に役立つものと思われます。

98.By the mid-21st century, the city will become a first-class modern international metropolis in the world.

21世纪中叶,上海将成为世界一流的现代国际化大都市。

21世紀の中頃までに、上海は世界でも一流の国際先端都市になることでしょう。

99. The World Expo 2010 needs many qualified interpreters.

2010世博会需要很多合格的译员。

2010年上海万博では多くの資格をもった通訳が必要です。

卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)[含皮套/送VIP帐号+TF卡/免运费]

趣味日语新词库>>>

想为世博会工作吗?填写下面的表格,你也有机会!(请填真实信息哦)详情请见>>