([前情提要]体育成绩的直线下降,亚也不得不开始对自己的身体机能产生怀疑......)

「妹」論デス

今までは、妹の意地悪なところしか気づかなかったけど、本当は優しいんだなあと思うようになった。そのわけは、朝登校する時、弟は私をおいてどんどん先に行っちゃうのに、妹は、のろいわたしといっしょに歩いてくれる。
歩道橋を渡る時も、カバンを持ってくれて、「手すりをつかんで上がりんよ」と言ってくれた。

夏休み気分も大分抜けてきた。
夕食の後片付けが終わり、二階へ行こうとしたら、母が、「亜也ちゃん、ちょっと座りん」と言った。何を叱られるかと緊張したほど、母は真剣な顔をしている。
「亜也ちゃん、このごろヒョコン、ヒョコンと上半身が前のめりになって、左右フラフラ揺れて歩いているようだけど、自分でもわかる?様子を見てたけど、お母さん何だか心配なの。一度病院へ行こうか」
「。。。どこの病院へ?」とやっと聞いた。

妹妹传

以前只注意到了妹妹淘气的地方,但是仔细想想她其实还是很好的。因为早晨上学时,弟弟无视我自己先跑了,妹妹却故意慢慢的等着和我一起走。
过桥时还帮我拿着包,并叮嘱我要抓好扶手。

暑假的感觉越来越淡薄了。

吃过晚饭收拾停当正要上楼时被妈妈叫了过去。她一脸严肃的说:“亚也,坐到这里来。”我很紧张,看这架势可能要挨骂了。
“亚也,我感觉你最近走路身体有些像前倾,还有些摇晃,你自己感觉到了吗?我看这样子有些担心,要不要到医院看看?”
我沉默了些许,问到:“去哪家医院呢。”

阅读笔记&讲解:

意地悪【いじわる】/(意地悪な性質)使坏,刁难,捉弄,心眼儿坏(的人).
気づく /物事を認識する 〔認識する〕
掴む【つかむ】/(1)抓;[しっかりと]抓住(2)掌握住(3)〔自分のものにする〕获得
上がる /(1)上,登(2)升起,飞扬(3)提高,长进
大分【だいぶ】/很,颇;[かなり]相当地
ヒョコンと/没有查到这个词,猜测是由以下两个词转变过来的
....1. ひょこひょこ/ 轻轻地,轻微地;常常,时常
....2. ぴょこんと/不停地(点头);接连不断地,一个接一个地
....3. (地方言)没想到的事情突然发生的意思——感谢5楼liyy同学找到的解释!!可是我总觉得翻译成突然意思不太通顺呢.....
....4. 来自コンキ桑的解释~ ^^————[ヒョコンと]:ひょこんと,是拟态词,表示微微,稍微
前のめり=身体が前に傾くこと
やっと /(1)〔ようやく〕好容易,终于(2)〔かろうじて〕勉勉强强

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!