トライアングル6『哀しき殺人者』
三角迷踪6 『悲哀的杀人犯』

1)志摩野「いずれにしても、サチさんには関係のない過去です。」
  サチ「過去を切り離して人は生きていけません。
   私は葛城家の娘です。お母さんの娘よ!
   受け止めたいの。
   誰かが受け止めてあげなきゃ、終われないんじゃないのかな。」
 志摩野「不管怎么说,都是和Sathi毫无关系的过去。」
  サチ「人不能舍弃过去而活。
   我是葛城家的女儿。妈妈的女儿啊。
   我希望接受(这个过去)。
   如果没有人去接受的话,这件事不就不能结束了吗。」

· いずれにしても 反正,总之,不管怎么样

· 切り離す「きりはなす」割裂,分开

· 葛城家,「家」在这里读作「け」,表示○○家,家族,比较正式的说法

2)丸山「問題は、郷田ん家の車の中に遺体があったことだ。
   本部の連中が、アリバイのない郷田をどう捕らえるか。」

  丸山「问题是,尸体是在乡田家的车里发现的。
   不知道总部那些人会怎么逮捕没有不在场证明的乡田。」

· 郷田ん家,「ん家」在这里读作「んち」,也表示○○家,但更口语化

· 遺体「いたい」遗体,尸体
表示“尸体”还有一个词,死体「したい」尸体,意思相同,读音也相近。
以前听写柯南时,按我们中国人的习惯,发现尸体时我经常写成「死体」。
但后来发现其实大多数情况下都应该用「遺体」,这2个词有什么不同呢?
 「遺体」是比「死体」更尊敬的说法,一般只有动物或身份不明的尸体才会用「死体」。

· アリバイ(alibi)不在场证明
◎同样是刑侦剧高频词汇,是人都会被问「アリバイ」的,呵呵~~
 
3)新藤「大人に成りきれていない。
   あの事件をずっと引きずったあげく、本にしようなんて。
   そんなの誰が買う?誰が手にする?
   世間にとっちゃ、たかが一人の少女が殺された、
   どこにでもあるような、どうでもいい事件だ。」

  新藤「无法彻底长大成人。
   一直被那件事情牵绊着,还想把它写成书什么的。
   这种东西谁会去买?谁会拿在手上看?
   对于世人来说,只不过是一个少女被杀了,
   就象哪里都会发生、无关紧要的事情一样。」

· 成りきる「なりきる」彻底成为

· 引き摺る「ひきずる」拖,拉,强拉硬拽

· ~あげく,(语法)表示结果,最后,到头来……
前接名词+の,或动词过去式(た形)
后接一般都是不好的结果,带有遗憾的语气
常常能看到「あげくのはて」更为强调的表达
比如:彼は会社のために身を粉にして働いて、あげくの果てにリストラされてしまった。
他为了公司不辞劳苦地工作,结果最终还是被裁员了。

· とっちゃ=とっては

· どうでもいい 随便怎样都可以,无所谓
▲どうでもいい在这集中出现了很多次,新藤说他的人生是「どうでもいい人生」,这个案件对大家来说都是「どうでもいい事件」。但是对于郷田、堀米和富岡等同学来说,佐智絵ちゃん是「かけがえの無い命だった。友達だった」。

· かけがえの無い「かかげえのない」无可替代,无上宝贵的

4)新藤「最初から、君に何かを話すつもりはなかった。
   君は、俺にとっちゃいい、金づるだ。」

  新藤「一开始,就没打算告诉你什么。
   你对于我来说只不过是摇钱树罢了。」

· 金蔓「かねづる」生财之道,挣钱的门路

5)亮二「何やってんだよ!ありきたりなことしてるんじゃねーよ!」
  亮二「你干什么呢!别干这种老套的事了!」

· ありきたり 通常,老套的,不稀奇的

◎呃,当谷原叔叔爬到楼顶打算跳楼时,我比江口叔叔还要早说出这句|||结果等江口叔叔真的说出来后,我就笑喷了……江口叔叔劝阻的方式,我怎么看都怎么象“You jump , I jump”,那个泪光闪得啊~~就是嘛,没事动不动跳楼干什么,汗|||