沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

歌舞伎座(東京・銀座)が3年の建て替え工事を経て再開場するのを記念し、27日午前、おひざ元・銀座の中央通りで、紋付き袴姿の歌舞伎俳優63人を含む総勢約120人が約400メートルにわたり練り歩いた。地元の中央区などによる記念パレード「GINZA 花道」で、銀座では初という歌舞伎俳優による「世紀のお練り」を一目見ようと、雨にもかかわらず、沿道は人垣で埋め尽くされた。

东京银座的歌舞伎座在经过了3年的改建后,即将重新开业。为纪念这一盛事,3月27日上午,长达400米、共计120人的游行队伍于剧场所在的银座中央大街上行进,其中包括65位身穿日式礼服的歌舞伎演员。庆祝游行“银座·花道”是在中央区举行的,而银座段作为始发,由歌舞伎演员组成“世纪大拉练”打头阵。尽管当天下着雨,沿途街道两旁依旧挤满了前来围观的民众。

出発地点では日本俳優協会会長の人間国宝、坂田藤十郎さんが「400年の歴史を持つ歌舞伎の新しいページが開かれようとしている。新しい歌舞伎座をご後援たまわりますようお願い申し上げます」とあいさつ。威勢のいい木遣りに続き、中村時蔵さんをはじめ中村福助さんや市川染五郎さん、市川猿之助さん、尾上菊之助さん、市川海老蔵さん、中村勘九郎さん、中村七之助さん、市川中車さんらが晴れやかな笑顔で歩き出すと、ひいきの役者の屋号を叫ぶ大向こうの声が飛び交った。通りに面したビルの窓にもパレードを見下ろす人々がびっしり並びガラス越しに手を振った。

游行出发前,被称为“人间国宝”的日本演员协会会长坂田藤十郎在致辞中提到:“拥有400年历史的歌舞伎将翻开崭新的一页。希望大家今后继续支持新歌舞伎座的各项工作。”声势浩大的合唱结束后,中村时藏、中村福助、市川染五郎、市川猿之助、尾上菊之助、市川海老藏、中村勘九郎、中村七之助、市川中车等知名演员笑容满面地迈步前进,群众中也响起了热烈的应援声。临街建筑的窗户上也密密麻麻地挤满了俯视游行的人们,他们还越出窗外向队伍挥手。

同日午後からは歌舞伎座で、祝儀の舞踊「寿式三番叟(さんばそう)」などによる開場式が開かれた。歌舞伎俳優がそろう28日の「古式顔寄せ手打式」を経て4月2日、1年に及ぶこけら落とし興行の幕が上がる

该日下午,在歌舞伎座还进行了祝贺舞蹈“寿式三番叟”等开幕式活动。28日,众多歌舞伎演员齐聚举行了“古式集合拍手贺成礼”之后,为期一年的剧场落成公演将拉开帷幕。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

小编推荐:
第一次观赏歌舞伎的人要知道的那些事
战国BASARA搬上宝塚舞台 花组巾帼英姿飒爽
元禄缭乱:《大奥•永远》女将军的华美和服