动漫学习笔记:《白熊咖啡厅》第十八话
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。
【重点句子】
【01﹕58】
ほら、夏の定番の……
定番(ていばん):必需品。
黒板(こくばん):黑板。
食パン(しょくぱん):不加甜味的长方形面包。
階段(かいだん):楼梯、等级。
怪談(かいだん):鬼故事。
【03﹕42】
ふと、何かの気配を感じたんです。
気配(きはい):筹备、安排;景气、行情。
例:会場の設営に気配する/安排布置会场。
好気配/景气好。
買い気配/适合买入、看涨。
【03﹕54】
錯覚だろうと思って僕はまた草を食べ始めました。
錯覚(さっかく):错觉;误会。
例:錯覚に陥る/陷入错觉。
錯覚を起こす/产生错觉。
声が似ていたので兄かと錯覚した/因为声音相似,就错以为是我哥哥。
【04﹕12】
僕は、思い切って振り返ったんです。
思い切る(おもいきる):断念、死心、想开。
例:いまとなっては思い切ることもできない/事到如今欲罢不能。
どうしても思い切れない/怎么也死不了心。
振り返る(ふりかえる):回头看、回顾。
例:なごり惜しそうに振り返る/恋恋不舍地回头看。
わが身を振り返る/回顾自己走过的历程。
【04﹕45】
僕は話してるだけでぞっとしますよ。
ぞっと:打寒战,寒毛凛凛,毛骨悚然。
例:背筋がぞっとする/后背发冷。
考えただけでもぞっとする/仅只一想就毛骨悚然。
惯用语:ぞっとしない 不怎么样;不令人佩服。
【07﹕13】
もう、落ちいこう、おわらないから。
落ち(おち):落下;逃脱;遗漏;结果。
例:笑われるのが落ちだ/结果只能成为人们的笑柄。
どうせそんなところが落ちだろう/不难预测,顶多只能落得这么个结果。
逃げ出すぐらいが落ちだろう/最后也只好溜之大吉。
惯用语:落ちが来る/得到表扬。
落ちを取る/得到表扬。
【13﹕16】
大荷物だね、お使いかな?
使い:使者;跑腿。
例:子どもを使いに出す/打发孩子去。
お使いに行ってくる/我去跑一趟。
神様のお使い/神仙的使者。
【13﹕37】
それもしかして座敷わらしじゃないの?って。
座敷わらし(ざしきわらし):座敷童子,岩手县的传说中的一种精灵,是住在家宅和仓库里的神,只有小孩能看见他。传说座敷童子常常戏弄家里的人,会为见到它的人带来幸运,有座敷童子在的家庭会很富足。
【19﹕12】
そこは、子供側も妥協が必要じゃないかな?
妥協(だきょう):妥协、和解。
例:妥協の余地がない/没有妥协余地。
彼は人と妥協のできない男だ/他是一个不能和别人妥协的人。
世間と妥協する/和社会协调。