万叶恋歌 「-樁之章-」(石田彰)18 预备练习
遊園地の帰り道、俺たちは寄り道をして、公園のベンチに座って話していた。 「お待たせ。飲み物買ってきた。あついから気を付けて飲めよ。ん?お前、指輪ずっと見てるな~そんなに見てるんなら早く付ければいいのに。」 「何?もったいなくて付けられない?まったく、お前って奴は……」 その時だった。俺と彼女の間に白いふわりとしたものが落ちてきた…… 「雪だ。今年初めて見た。ふ~ははは~お前、頭の上に雪が付いてる。でも、取ってやらない。ふ~怒るなよ。だって、このままにしておけば、雪がウェディンぐドレス白いベールみたいになりそうだろう。な、さっき渡した指輪貸してくれないか?」 「ほら、左手出せよ。俺は病める時も健やかなる時も、お前を妻とし、一生を愛することを誓います。この指輪を、左手の薬指に嵌めておく。後もう一つ、これが誓いのキスだ。これでお前は全部俺のものだ。まあ~今のプロポーズは予行練習だ。約束する。いつかちゃんとした形で、もう一度お前にプロポーズする。言っとくけど、俺は実現できると思ったことしか口に出さない。俺が、お前に白いウェディングドレスを着させてやるよ。こうやって雪が降る寒い夜は、ずっと手を繋いでいてやる。お前の冷たい手は、俺が温める。そうやって、これからも手を繋ぎ合って、ずっと一緒にいたいんだ。 ---刈り薦の 一重を敷きてさ寝れども 君とし寝れば 寒けくもなし--- どんなに寒い夜も、あなたと二人でいれば、ちっとも寒くない。 「待って、返事は聞かなくても分かる。だって、俺たちは運命の赤い糸で繋がってるから。未来は、俺たちがこれから二人で決めて行こうな~」
游乐园的归途中,我们绕了一小段路,在公园的长凳上聊了一会。 “让你久等了。我买了喝点回来。很烫当心点喝。恩?你一直看着戒指啊。这样看的话,早点戴上不就好了~” “什么?太贵重了所以无法戴?真是的,我说你这家伙啊……” 就在那个时候,我和她之间落下了一片轻飘飘白色的东西。 “下雪了!今年还是第一次见呢。(吹~)哈哈~你,头上粘着雪。不过,不给你取下来。呵呵~别生气嘛。因为,就这样的话,雪花就变得就好像结婚礼服的白纱一般,不是吗。呐~刚才给你的戒指能不能借我用一下?” “来,伸出左手。无论疾病还是健康,我发誓将你作为妻子,并爱你一生。请把这个戒指,套在左手的无名指上。然后还有一件事,(亲~),这是誓言之吻。这样,你就完全成为我的了。好吧~现在的求婚算是预备练习。我保证,总有一天会正式得,再一次向你求婚的。说真的,我可是从不做没有把握的保证。我,一定会让你穿上洁白的婚纱。像这样下雪的寒夜,会一直握着你的手。你冰冷的手,由我来温暖。就这样,从今往后也手牵着手,想永远在一起。 『割菰草,只铺一层眠;有君双共枕,不觉寒。』 无论怎样寒冷的夜晚,只要和你在一起,就感觉不到丝毫寒意。 “等等,即使没有听到答案我也知道。因为,我们是被命运的红线系在一起的。我们就此,并肩走向未来吧。”