声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

趣味语句分析

【00:42】虫の最後のあがきです。(这是虫做出的最后挣扎。)
足掻き:一般指因受到的太多的苦难等被逼到极点而做出的反抗。有时也指手脚的动作。
例:こんな時に最後の足掻きも無駄よ。(现在反抗也无济于事了。)
 
【01:23】表沙汰になりゃあ。(如果走漏了风声的话。)
表沙汰:通常指本应是极其秘密的事却被大众所知道。
例:事件は表ざたになった。(事情已经被曝光了。)
 
【03:12】商人。(商人模样的。)
風:这里指的是外貌特征,一般接在体言后面。
例:東洋風の食べ物。(西样式食品。)
 
【08:12】はなから期待できないのだろうか?(难道从一开始就无法去期待吗?)
はなから:意义等同于はじめから,从一开始的意思。
例:はなからわかったよ。(我早就知道了。)
 
【16:05】せめて咲さんを道連れにしないこと。(至少不能连累到咲。)
道連れ:一般意思为携同,携带,同行。引申意为连累。
例:死んでも道連れにしてやる。(就算是死我也要带上你。)
 
【28:42】また折りもあろう。(反正还有机会。)
折り:这里的意思比较少见,指时机,机会等。
例:折を見て会う。(找准时机见面。)
 
【32:37】言いなり  。(这根本是任人摆布嘛。)
言いなり:指听从被人摆布完全不反抗或没有主见。
例:人の言いなりになるのはだめですよ。(不能总是任凭别人摆布哦。)

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。