关于日语之前的相关表达方式,大家有多少了解呢?同样表示“之前”,「まえに」跟「までに」是有差别的,不少人很容易混淆「まえに」跟「までに」的用法。那么今天我们就来看看这篇内容,说不定对你的学习就很有帮助呢。

时间量词+まえに

首先是表示时间长度的量词(例如:5時間、3日、2か月、一周间等)加在まえに之前时,是指以讲话的时间点为基准,表示这个时间点的「多久之前」。

【例句】

① 2年まえに、结婚しました。/ 2年前结婚。

② 5日まえに、インフルエンザになった。/ 5天前得了流行性感冒。

像这样表示时间量词的后面,基本上不会加上「までに」。

时间点+まえに・までに

而如果是时间点的话,可以加上「までに」或者「まえに」,只是语感上会有点不一样。我们先分别来说明他们的用法,再利用例句比较他们的差异。

までに

●基本上用来表示期限。

●虽然有到这个时间点的可能性,但是最晚不会(不能)超过这个时间。

●因为是まで,所以有一个被隐藏起来的起点。

まえに

●表示在~之前,并且没有起点的感觉。

●不会给人很接近结束时间点的感觉。

相信大家看完以上的解释,还是无法具体理解他们的差别,我们来看下面的图解跟例句:

【例句】

① 打ち合わせは3時までに終わると思います。/ 会议不会超过三点结束。

② 打ち合わせは3時まえに終わると思います。/ 会议在三点前会结束。

假设会议从1点开始。如果用「まえに」,我们从这个句子能够获得的信息是3点之前,可是这个3点之前的时间点,可能是10点、12点等这样的信息就很不确定。

但是如果是「までに」的话, 会有一个隐藏的「から」,表示开会这个事件从1点开始,但是最多不会超过3点(但是有3点结束的可能性)。这样的信息就很明确,所以如果是有起点时间的事件,用「までに」就会给人比较自然的感觉。

所以请大家换个理解的方式:

まえに:(某时间)之前

までに:不会、不要超过(某时间)

这样的理解方式就比较不会弄混「まえに・までに」的区别。

再来我们看下面这两个人才招募的广告,下面写着:

① 18時前に帰れる。/ 晚上6点之前可以回家。

② 18時までに退社できる。/ 不会超过晚上6点下班。

这个情况基本上就两者都可以使用,而且意思一样。只是在感觉上,「までに」会有一种「还是有可能6点下班」的可能性;「まえに」给人的感觉就好像不会拖到6点。

所以我们来整理归纳一下今天的知识点:

① 表示某动作的期限(在某时间点前一定要~):までに

② 前面接时间的长度:まえに

③ 时间点后面(没有期限前一定要~):までに・まえに皆可,只是までに会给人比较接近该时间点,まえに则没有这种感觉。

关于日语之前的表达方式,希望大家能够好好看看上面的内容。如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。