「両陛下と愛子さまがいらっしゃっていたとは……。警備の方の多さで気づきそうなものですが、そうした気配はいっさいありませんでした。ほかの来場者に、迷惑をかけたくないというお気持ちがあったのでしょう」

“没想到天皇皇后陛下和爱子公主会大驾光临......。虽然察觉到警备人员很多,但完全没想到是因为这个。想必三位也是不想给到场人员添麻烦吧”。

こう話すのは、9月23日から24日にかけて開かれた、日本臨床獣医学フォーラムが主催するイベントに参加した首都圏の動物病院関係者だ。天皇ご一家も24日に参加されたこのイベントでは、人と動物との暮らしを考えるというテーマのもと、天皇ご一家とも親交が深い獣医師も講演を行った。

9月23日至24日,日本临床兽医学论坛举办了线下活动,一位参加活动的首都圈动物医院相关人员如是说道。天皇一家24日参加的这一活动以思考人与动物共处为主题,活动中,与天皇一家关系密切的兽医也发表了演讲。

「天皇ご一家が御所で飼われている保護犬の由莉は、セラピー犬として小児病棟などを訪れる活動をしています。幼いころから動物と慣れ親しみ、“働く犬”に強い関心を寄せておられた愛子さまも、目を輝かせて講演に耳を傾けられていたそうです」(宮内庁関係者)

“天皇一家饲养的护卫犬由莉也是一只治疗犬,也会到儿童医院等病房工作。自小喜欢动物,对‘工作犬’十分关注的爱子公主也兴致勃勃地听了活动演讲”。(宫内厅相关人员)

学習院大学の夏季休暇も終わり、愛子さまは大学生活最後の学期を、コロナ禍で対面できなかったご友人たちとの時間を取り戻されるかのように過ごされている。

学习院大学的暑假已经结束,在爱子公主大学生活的最后一个学期,她热衷于与因疫情没能见面的朋友们共同度过美好时光。

「ご友人らと教室を移動されるときは、たくさん笑って、よく話し込まれていると聞きました。卒業論文のための資料と向き合われる時間も増やしていらっしゃるそうです」(前出・宮内庁関係者)

“听说爱子公主和朋友们一起走在校园里找教室的时候都是有说有笑的。因为要写毕业论文,爱子公主查资料的时间似乎也越来越多”。(上文宫内厅相关人员)

就職先や大学院への進学が決まっていく大学4年生も少なくないなか、愛子さまの大学ご卒業後の進路への注目度も高まっている。宮内庁内では以前から、天皇陛下と雅子さまも学ばれた英国へのご留学がささやかれてきた。

已经定了工作或决心考大学院的大四学生不在少数,爱子公主大学毕业之后的发展方向也备受大家的关注。从很久前,宫内厅就有声音一直在谈论爱子公主会去英国留学,过去天皇陛下和雅子皇后也曾到英国留学。

「これまでも、天皇陛下と雅子さまが学ばれたオックスフォード大学が、愛子さまの留学先の大学として“最有力”だとみられてきました。また同大には秋篠宮さま、そして三笠宮家の彬子さまも留学されています。

“一直以来,爱子公主大学毕业后最有可能的留学去向就是天皇陛下和雅子皇后此前留学过的牛津大学。此外,秋筱宫文仁亲王和三笠宫家的彬子女王都曾在该校留学”。

留学先として英国が選ばれるのは、皇室と英王室の関係が深く、警備体制や学校関係者などの協力が得やすい環境にあることが大きいとされています。

“之所以会选择到英国留学,很大原因是日本皇室与英国王室关系匪浅,更方便为爱子公主创造一个警备体制完善、有学校相关人员帮助的留学环境”。

しかしいま、“愛子さまのご留学が延期になった”と一部で報じられたのです。たしかに、来年春に大学を卒業して夏に海外へ留学ということになれば、9月にも留学先を決めて調整を始めないと間に合いませんが、具体的な動きが見られないのです」(皇室ジャーナリスト)

“但如今有一部分媒体报道‘爱子公主留学规划延期’。的确,如果爱子公主明年春天大学毕业,夏天出国留学的话,9月都不定下来留学国家开始做准备就已经来不及了,但直到现在依旧没有看到皇室相关的动向安排”。(皇室记者)

なぜ、愛子さまが英国留学を“断念”しようとされているのか。

那么,爱子公主为何“放弃”英国留学呢?

「愛子さまは、長引く物価高や円安で苦しむ国民がいることに両陛下と同じように胸を痛められているようです。こうした状況が続くなかでの海外ご留学を、愛子さまは躊躇われているというのです」(前出・宮内庁関係者)

“爱子公主和两位陛下一样,都非常心疼因物价持续上涨和日元贬值而受苦的国民。所以她很犹豫要不要在这种情况下选择出国留学”。(上文宫内厅相关人员)

生活全体に貫かれる“国民目線”のご姿勢

贯穿个人生活的“国民视角”态度

一般国民と異なり、天皇家の皇族が留学する場合、単身でその国に渡ることはない。元宮内庁職員で、皇室解説者の山下晋司さんはこう話す。

与普通人不同,天皇皇族出国留学是不会只身一人远赴他国的。原宫内厅员工,皇室解说人山下晋司解释道:

「天皇陛下が留学されたときは、当時東宮侍従だった富士亮さんと、同じく当時東宮ご一家の護衛の責任者だった警察の末綱隆さんの2人が外務省に出向し、外務事務官として現地で陛下のお暮らしを支えていました。2人は公務として陛下に同行したので、渡航費や滞在費などは当然公費で賄われています」

“当年天皇陛下出国留学时,时任东宫侍从的富士亮和东宫一家护卫负责人,警察末纲隆两人被借调到外务省,作为外务事务官陪同陛下到留学国家,协调陛下的生活起居。2人因公与陛下同行,因此出国费用和滞留费用当然也是从公费里出的”。

愛子さまは、女性皇族が成年に伴い新調するティアラなどの宝飾品一式の制作を一昨年から固辞し続けられ、叔母の黒田清子さんから借り受けてお使いになっている。ティアラや留学を固辞されるばかりではなく、“国民目線”は、生活全体に貫かれている。

爱子公主从前年开始就非常坚决地拒绝制作女性皇族成年后都要新做的皇冠等珠宝饰品,而是使用从姑姑黑田清子那里借来的头饰。而且,爱子公主不仅拒绝了皇冠和留学,在个人生活上也始终贯穿“国民视角”。

「愛子さまが9月5日に那須御用邸から帰京された際にお召しになっていた紺色のワンピースは、『GU』の2490円のものでした。また9月中旬に、都内の遊園地でのグループデートを報じられたときには、『ユニクロ』のブラウスを着ておられたのです。

“爱子公主9月5日从那须御用邸返京时身着的藏青色连衣裙是‘GU’这个品牌的,价格只有2490日元(约122元人民币)。此外,9月中旬有媒体报道过爱子公主和朋友们到都内游乐园玩耍约会的新闻,当时她穿的也是优衣库的衣服”。

公務で着用されるお召し物では、カジュアルなものは取り入れられませんが、オフの時間に低価格なファストファッションを愛用されており、国民と目線を合わせる姿勢を、両陛下から受け継がれているように思います」(前出・皇室ジャーナリスト)

“虽然出席公务时的服饰不能如此简单,但私下爱子公主都很喜欢穿价格亲民的快时尚品牌单品。想必她也继承了两位陛下与国民平等的姿态”。(上文皇室记者)

愛子さまのお気持ちを、天皇陛下と雅子さまは尊重されながらも、将来的なご留学に向けて背中を押されていてーー。

天皇陛下和雅子皇后非常尊重爱子公主的想法,但也在不断建议她将来能够出国留学——。

「愛子さまが学習院女子高等科2年生のころに、学校のプログラムで3週間ほど英国へ短期留学しましたが、帰国後に愛子さまが現地での体験をお話しになる様子に、雅子さまはご成長ぶりに感動され、大変お喜びになっていました。天皇陛下もご著書『テムズとともに』(紀伊國屋書店)で、留学で得られる経験や国際的な知見を高めることの意義を強調されていらっしゃいます。こうしたことからも両陛下は、愛子さまに“急がずとも留学してほしい”と強く望まれているように感じています」(前出・宮内庁関係者)

“在学习院女子高等科二年级的时候,爱子公主曾参加过学校的项目,到英国短期留学了三周。回国后,雅子皇后看着爱子公主畅谈当地生活体验的样子,非常感动于她的成长,也非常欣慰。而天皇陛下也在其著作《与泰晤士同行》(纪伊国屋书店)中强调了留学带来的经验和提升国际眼界的意义。因此,两位陛下强烈希望爱子公主‘就算不着急也能在未来出国留学’。”(上文宫内厅相关人员)

“清貧の誓い”を胸に秘めつつ、学業と向き合われる愛子さま。両陛下と国民の期待をも背負われて、世界へと羽ばたかれる日が待ち遠しい。

一边心怀“清贫之志”,一边认真面对学业的爱子公主。我们迫不及待地想看到她背负着天皇皇后陛下和国民的期待,展翅飞向世界的日子。

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:爱子公主与清爽帅哥游乐园浪漫“约会”!对方神似“山崎贤人”?