首相は、課税期間を延長することで、復興財源の総額は確保されると反論したが、所得税が実質増税となる国民に理解を求めるような説明はなかった。提高日语的阅读能力、写作水平、翻译基础是一场持久战,只靠刷真题是不行的,平时的积累也非常重要!

而精读外刊则是积累专业名词、固定搭配,学习巩固语法知识的最佳方法之一。

跟着新澍君一起精读日语外刊文章吧!

不仅有参考译文,还有词汇解析、知识扩展、译文解析、句法语法解析。

不积跬步无以至千里,现在就开始积累日语知识吧!

日译中 正文

国会代表質問 堂々の議論には程遠い

岸田首相の施政方針演説に対する各党の代表質問が始まった。演説では、安保政策や原発政策の大転換を念頭に、自らの「決断」について、「国民の前で正々堂々議論」すると宣言したが、きのうの答弁からは、判断の中身や理由について、言葉を尽くして理解を得ようという姿勢はうかがえなかった。
最初に質問に立った立憲民主党の泉健太代表は、まず防衛費の大幅増を取り上げた。「冷静で合理的な積み上げ」を欠いた「額ありき、増税ありき」の乱暴な決定だと指摘。特に、東日本大震災の復興財源に充てる特別所得税の仕組みを転用する手法を厳しく批判した。
首相は、課税期間を延長することで、復興財源の総額は確保されると反論したが、所得税が実質増税となる国民に理解を求めるような説明はなかった。
政府・与党は実施時期こそ決めていないが、法人税、所得税、たばこ税の増税で防衛費の一部を賄う方針を決めている。将来世代への先送りはしないとの自負を語るなら、増税の具体案についても、正面から議論に付すべきではないのか。
敵基地攻撃能力(反撃能力)をめぐる議論も深まらなかった。泉氏は、自衛隊が長射程のミサイルを保有する必要性には一定の理解を示す一方、(1)国際法違反の先制攻撃になりうる相手国の着手段階での攻撃(2)日本が直接武力攻撃を受けたわけではなく、密接な関係にある他国への攻撃で日本の存立が脅かされる「存立危機事態」での攻撃――に反対を表明した。
これに対し、首相は直接、見解を示すことはなく、敵基地攻撃能力は「抑止力として不可欠で、武力攻撃そのものの可能性を低下させる」と述べる程度だった。これでは、かえって地域の緊張を高めるのではないかという懸念や、抑止が破綻(はたん)し日本が攻撃を受ける事態への不安を抱く国民の理解は得られまい。
立憲の大築紅葉(おおつきくれは)氏は、こども・子育て政策を重点に取り上げた。岸田政権が「次元の異なる少子化対策」を掲げながら、肝心の財源の手当てが防衛予算の後回しになっていると批判。今国会中にメニューと財源を示すよう求めたが、首相は6月の「骨太の方針」の決定までに、予算倍増に向けた「大枠」を提示するという、従来の説明を繰り返すだけだった。
与野党が一致できるテーマだというのに、これでは建設的な議論にはつながらない。
国権の最高機関である立法府は、単に政府の決定の事後報告を受ける場ではない。首相には異論や批判にも耳を傾け、その議論を政策に反映する責務があることを忘れてはならない。

岸田首相の施政方針演説に対する各党の代表質問が始まった。演説では、安保政策や原発政策の大転換を念頭に、自らの「決断」について、「国民の前で正々堂々議論」すると宣言したが、きのうの答弁からは、判断の中身や理由について、言葉を尽くして理解を得ようという姿勢はうかがえなかった。

各党派代表对岸田首相施政方针演讲的质询已经开始。岸田首相在讲话中宣称,他将在国民面前就安全政策和核政策做出的重大改变开诚布公地讨论自己的决断。但是在昨天的答辩中,关于判断的内容及理由他却并未详尽说明,也看不出他期盼谋求国民理解的姿态。

词汇解析

念頭(ねんとう):

表示心头,心上。(こころ、心頭。) 「を念頭に」表示把……放在心上。

例句:

金のことなどまるで念頭に置かない

根本不把钱的问题放在心上。)

答弁(とうべん):

意为答辩,回答,答案。(質問に答えて弁明したり説明したりすること。また、その答え。)

例句:

野党の質問に答弁する。

对在野党的质问进行答辩。

うかがう(伺う):

请教,打听。拜访,访问。是聞く、たずねる、問う的谦让语。

句法解析

について、に対する:

に対する强调动作所作用的对象,有一个明确的指向性,同时有一种对立对抗的语感。而について则是紧扣内容进行说明。没有对立对抗的感觉。文中的代表质询是针对岸田文雄所作的演讲进行的,有很强的针对性,所以用に対する。而岸田对他自己的决断进行说明,强调内容,所以用について。

知识补充

各党の代表質問:各党派的代表质询。

质询(questions)制度起源于英国,由请愿权发展而来,是指在国会开会时,国会议员针对内阁的施政方针、施政报告或其他重要事项,向内阁总理或者内阁组成人员提出质问或疑问。质询权与调查权一样,都作为协助国会行使立法权、预算议决权以及行政监督权的辅助性权力,其目的是了解事实真相,以供国会行使立法等权作参考,同时能够监督政府,让人民了解政府运行情况。

最初に質問に立った立憲民主党の泉健太代表は、まず防衛費の大幅増を取り上げた。「冷静で合理的な積み上げ」を欠いた「額ありき、増税ありき」の乱暴な決定だと指摘。特に、東日本大震災の復興財源に充てる特別所得税の仕組みを転用する手法を厳しく批判した。

日本立宪民主党的代表泉健太首先就国防开支的大幅增长问题提出质询,他指出消费税增税就是一个蛮横的决定,缺乏冷静和理性的积累。特别是,他严厉批评了挪用本应用于东日本大地震复兴的特别所得税税费的伎俩。

词汇解析

ありき

文言中ラ变动词“あり”加上文言过去的助动词“き”。接在名词等词的后面,表示该事物已经存在过,或者曾经存在过的意思的文言表达。

取り上げる(とりあげる):

1.拿起举起(手で持つなどして上の方へ持ってくるさま。拾い上げるさま)

2.采纳受理(話題を採用したり検討対象として着目したりするさま)

例句:

受話器を取り上げる。

拿起听筒。

ぼくの意見が取り上げられた。

我的意见被采纳了。

知识补充

立憲民主党:立宪民主党。(The Constitutional Democratic Party of Japan)

是日本现今最大在野党。2017年10月2日由民进党内中左势力脱党发起成立。2020年9月15日由原立宪民主党、原国民民主党等在野党重组成立新的立宪民主党。现任立宪民主党代表(党首)为泉健太。

首相は、課税期間を延長することで、復興財源の総額は確保されると反論したが、所得税が実質増税となる国民に理解を求めるような説明はなかった。

岸田首相就延长征税期以确保重建资金总量事宜进行反驳,但却没有向公众详细解释所得税为何成为实际上的增税。

政府・与党は実施時期こそ決めていないが、法人税、所得税、たばこ税の増税で防衛費の一部を賄う方針を決めている。将来世代への先送りはしないとの自負を語るなら、増税の具体案についても、正面から議論に付すべきではないのか。

政府和执政党尚未决定实施时间,但已确定增税方针,即增收法人税,所得税,烟草税等作为防卫费增额。既然要说什么“不应推延到未来一代”的自负之语,难道不应该正面讨论征税细节?

词汇解析

与党(よとう):执政的政党,执政党。(政党政治で政権を担当している政党または政権を支持している政党。)同时「与党」也有志同道合的伙伴的意思。(くみする仲間。同志。徒党。一味。)

賄う(まかなう):共有三种意思,具体需要根据上下文灵活判断。

1.供应筹措:費用・人手などを用意する。

例句:

寄付で費用を賄う

捐款筹钱

2.供给饭食:食事をととのえて出す。

例句:

夕食を賄う

提供晚饭

3.处理:事を処理する。切り盛りする。

例句:

うまくとり賄う

妥善处理

敵基地攻撃能力(反撃能力)をめぐる議論も深まらなかった。泉氏は、自衛隊が長射程のミサイルを保有する必要性には一定の理解を示す一方、(1)国際法違反の先制攻撃になりうる相手国の着手段階での攻撃(2)日本が直接武力攻撃を受けたわけではなく、密接な関係にある他国への攻撃で日本の存立が脅かされる「存立危機事態」での攻撃――に反対を表明した。

关于敌基地攻击能力(反击能力)的论辩也没有得到深化。泉健太表示对自卫队拥有远程导弹的必要性还可以理解,但是以下两点他明确反对(1)违反国际法的先发制人攻击。(2)“危急存亡事态”下的攻击。即日本没有受到武装力量的直接攻击,但与日本关系密切的其他国家受到的攻击威胁使日本受到威胁时的攻击。

词汇解析

ミサイル(missile):missile导弹。靠火箭或喷气发动机推进的飞机炸弹,多靠制导装置自动瞄准目标。(ロケットあるいはジェット推進による飛翔爆弾。多くは誘導装置により、自動的に目標に向かう。

译文解析

由于划线句子过长,我们可以通过分析其结构进行翻译。句中有两层结构,一是泉健太理解拥有导弹的必要性但是反对两件事,二是反对的具体内容。在理解句子结构的基础上我们可以稍稍变换顺序,以确保句子通顺。

これに対し、首相は直接、見解を示すことはなく、敵基地攻撃能力は「抑止力として不可欠で、武力攻撃そのものの可能性を低下させる」と述べる程度だった。これでは、かえって地域の緊張を高めるのではないかという懸念や、抑止が破綻(はたん)し日本が攻撃を受ける事態への不安を抱く国民の理解は得られまい。
对此岸田首相没有直接表达他的观点,只说敌基地攻击能力(反击能力)是 “一种不可或缺的威慑,能够减少武装攻击本身的可能性”。但这种说法不太可能赢得公众的理解,因为他们担心这可能会无意中加剧该地区的紧张局势,如果威慑失败,日本就会受到攻击。

词汇解析

抑止力(よくしりょく):威慑力量。(行為の達成が困難、または代償が高くつくことを予見させ、その行為を思いとどまらせる力。)

破綻(はたん):表示破裂,失败,破产。(破れ綻びること。破産する。失敗する。)

与中文中的破绽意思有不同,希望大家不要被中日同形词所迷惑。

句法解析

まい:接続为:V(普) + まい、イA/ナ/Aでは/ Nでは + あるまい

与「~ないだろう」意思相同,表示发言者的推测。古语用法,书面语。
第三人称也可以作为主语使用。

立憲の大築紅葉(おおつきくれは)氏は、こども・子育て政策を重点に取り上げた。岸田政権が「次元の異なる少子化対策」を掲げながら、肝心の財源の手当てが防衛予算の後回しになっていると批判。今国会中にメニューと財源を示すよう求めたが、首相は6月の「骨太の方針」の決定までに、予算倍増に向けた「大枠」を提示するという、従来の説明を繰り返すだけだった。

立宪民主党议员大筑红叶就儿童和儿童保育政策提出质询。他批评岸田政府在制定 “应对非比寻常的出生率下降的措施”的同时,将提供关键的财源时将防卫预算放在了次要位置。对于出示财源与明细的要求,岸田首相只是重复了他之前的解释,即在6月决定 “骨太方针”时提出的一个将预算增加一倍的“框架”。

词汇解析

次元の異なる(じげんのことなる):表示差距较大。(程度の開きが大きく比較が無意味であると述べる表現)

相同的说法还有:桁が違う、レベルが違う、次元が違う

手当て(てあて):意思较多,共有四种解释,分别为:

1. 准备。(ある物事を予測して用意しておくこと。)

例句:

資金の手当てがつく。

准备资金。

2. 处置。(病気やけがの処置を施すこと。また、その処置。)

例句:

病院で手当てを受ける。

在医院接受处理。

3. 工资。(労働の報酬として支払われる金銭。)

例句:

看護人の一か月の手当て。

看护人一个月的工资。

4. 补贴。(基本の賃金のほかに諸費用として支払われる金銭。)

例句:

単身赴任に手当てがつく。

单身赴任的补贴。

知识补充

骨太の方針(ほねぶとのほうしん):政府の経済財政政策の基本方針を定めた文書で、年末の予算編成に向けた国の政策方針を示す。 正式名称は「経済財政運営と改革の基本方針」で、骨太の方針は通称。 首相が議長を務める経済財政諮問会議で策定作業進め、毎年6月ごろに閣議決定をする。

与野党が一致できるテーマだというのに、これでは建設的な議論にはつながらない。
虽说关于这项议题与在野党的意见一致,但单凭这些是无法到达有建设性的论辩阶段的。

句法解析

につながる:与……结果相关。(このようにすることが、結果的に、〜と関係する 【つながる】という形で使います。 )

例句:

運動しないことは、太ることにつながる。

不运动的话,就会变胖。

(这个语法是十分日式的表达,大家可以在作文中应用起来!)

国権の最高機関である立法府は、単に政府の決定の事後報告を受ける場ではない。首相には異論や批判にも耳を傾け、その議論を政策に反映する責務があることを忘れてはならない。

作为国家最高权力机关,立法府不仅仅是一个接受政府决策的事后报告的地方。首相必须铭记,他有责任听取反对意见和批评,并在政策中做出反应。

词汇解析

耳を傾ける:仔细听,认真听。(注意して聞く。熱心に聞く。)例句:老師の講話に傾ける。认真听老师讲话。

句法解析

てはならない:不可以…不能…不准…不要…

接续:動て形+はならない/ちゃならない/じゃならない

例句:
失敗したからといって、すぐ諦めてはならない。

不能因为失败就马上放弃

点我咨询更多0元日本留学服务