日语中老人为什么被称为「シルバー」
日语学习过程中我们要注意一些文化或者习俗的内容,比如很多人以为在日语里老年人之所以会被称为“シルバー”,是因为老年人一般都是白发苍苍,而“シルバー”就象征着银白色的头发,其实并非如此。感兴趣的朋友一起来看看吧!
如果你在英日词典中查找「silver」,你会发现它的意思是 “银或银色”。 没有 “老年人”的意思。所以「シルバー」=老人是所谓的日式英语。
为什么,在日本称老人为「シルバー」呢?这个词竟然来源于新干线。那有人就会说了:“喂喂,新干线可没有银色座椅!” 确实是这样,新干线没有银色座椅。
事情要追溯到1973年。当时日本国营铁路公司正在计划为敬老日提供新的“老年人服务”,决定在山手线、京滨东北线和中央线上设立老年人专用座。虽然想制作新的座椅,但当时的国铁处于亏损状态,没有预算。
于是他们在公司内部讨论:“那至少改变一下座椅的颜色吧?”但也被告知:“没有时间准备新的布料。”制作座椅的工厂表示:“他们有一点剩余的布料。”剩的布料与新干线当时所用的银色布料相同。
「いぶし銀」和「銀髪」这两个词能让人联想到老人,因此选择了 「シルバーシート」这一名称。以此为契机,全国各地的铁路公司都安装了银色的座椅,「シルバー」= 老人的观念也变成了普遍认知。大家都了解清楚了吗?日语学习的时候也要适当了解这些内容!
关注【沪江日语公众号】,后台回复【查分】(不含黑框),第一时间获取查分开启时间资讯↓
2025「日语N1N2N3备考直通车」火热报名中!沪江备考杀手锏!