●掌握必要的商务沟通技巧

社会人になると、文章で微妙なニュアンスを伝えたり、相手を動かしたりしなくてはいけない場面に直面する。今までは、文章力に頼らない単語と図形の会話が成り立っていたが、ビジネスメールの中では文章のみで伝達する必要がでてくる。いかにテキスト情報だけで正しく伝え、理解してもらい、こちらの意図する対応を引き出せるかがビジネススキルの見せ所だといえる。

用文字传递微妙的语气,打动对方,这是踏入社会后不得不面对的挑战。虽然此前的对话不需要作文能力,只要些单词和图形就够了,但在商务邮件中,却要求只通过文字来表达。如何通过纯文字准确地传达信息,让对方理解,进而引导对方给出自己期待的回应,这正是商务技巧的用武之地。

メールでの感情表現を顔文字に頼らず適切におこなう良い方法としては、相手との関係性や目的に応じて文章を変えることだ。たとえば、「幸いです」「幸甚です」は同じ意味だが、前者のほうが視覚的に与える印象は柔らかく、親近感がある。また、語尾を「○○だ。」、「○○です。」、「○○ですね。」と段階的に“ね”をつけるだけでも、与える印象は大きく異なり柔らかさが増す。

要在邮件中贴切地表达感情而不依赖表情符号,一个很好的办法就是,根据与对方的关系和目的对文字作相应的修改。例如,“幸いです”与“幸甚です”虽然意思一样,但前者在视觉上给人以柔和的印象,有一种亲切感。另外,句末用“○○だ。”、“○○です。”、 “○○ですね。”单是加一个“ね”,给人的印象也会大大改变,增加了柔和的感觉。

今回の調査には含まれていないが「♪」「!」「?」などの記号も、顔文字ほどではないが賛否両論がある。過度の利用は避けるべきとして、適度な利用を心がけたいものだ。その際、相手が不快に思わないかを考えた上で使うべきである。このような記号はスパイスとなってコミュニケーションを円滑にするか、相手によってはコミュニケーションを破綻させるかのどちらかだ。諸刃の剣であることを忘れてはいけない。

“♪”“!”“?”等符号虽然在这次调查中没有涉及,但也存在着争议,虽然不如表情符号的争议那么大。为了避免过度使用,希望能够引起注意适度使用。在用的时候,先考虑对方是否会感到不舒服。这些符号有时可能会像调味料一样让沟通进行的更加顺利,但也可能导致沟通的失败,这都取决于对方。请一定记住这是把双刃剑。

メールは閉じられた空間でのコミュニケーションである。そのため、上司が一つ一つのメールをチェックできるわけではない。お客様が不快に思った段階で初めてその情報がクレームとなって伝わるかもしれない。だからこそ、事前に、携帯電話のメールとビジネスメールの違いはしっかりと理解すべきである。
 
电子邮件是在封闭空间内的交流。因此,上司不可能做到每一封邮件都去检查。只有在顾客有了不满来投诉了才会知道。正因为如此,更应该事先就把手机短信和商务邮件之间的区别彻底理解清楚。

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 

 

沪江网校有专项听力训练、还可上传录音让助教给予口语点评、纠正发音。

基础商务日语【春夏外教班】 
日语入门到高级【0-N1新编直达班】 
2010.12日语新四级【0-N4加强班】