「上る」と「登る」と「昇る」の違い

「上る」、「登る」、「昇る」的不同

「のぼる」の漢字には、「上る」と「登る」と「昇る」がある。

「のぼる」的汉字有「上る」、「登る」、「昇る」。

広く一般的に使われるのは「上る」で、「階段を上る」「坂道に上る」など、下から上へと一歩一歩足を運ぶ、上へと向かうこと。

一般较为广泛使用的是「上る」,有“上楼梯”、“上坡”等意思,指从下到上一步一步过去,朝着上面。

「都に上る」「上り列車」など、都へ行く、地方から中央へ行くこと。

“上京”“上行列车”等,指去首都,从地方往中央走。

「話題に上る」など、取り上げられること。

“成为话题”等,指被举出。

「食卓に上る」など、高い所に置くこと。

“摆上饭桌”等,指放在高的地方。

「百万人に上る」など、ある数量に達すること。

“达到了百万人”等,指达到了某一数量。

のぼせる、逆上を意味する「頭に血が上る」など、使われる意味の幅も広い。

のぼせる,像有恼怒的意思的“血气上头”这样,被使用的范围也很广泛。

登るは、意図的に、また、踏ん張って高い所へ進む意味の時に使う。

登る在有意图的,或者是坚持着向高处前进时使用。

「山に登る(登山)」「頂上まで登る(登頂)」「マウンドに登る(登板)」「演壇に登る(登壇)」のように、熟語で考えると使い分け方も覚えやすい。

像“登山”、“登顶”、“登上土岗”、“登坛”这些,考虑熟语的搭配,区别用法也会容易记住。

昇るは、「天に昇る」「日が昇る」「煙が昇る」など、空中に高くあがる意味が基本としてある。

昇る基本上是有“上天”“太阳升起来”“烟雾升起”这些高高的升到天上的意思。

そこから、「神殿に昇る(昇殿)」といった天を表すような場所にあがったり、「地位が昇る(昇進)」など高い地位に就く意味でも使う。

这里有“登上神殿”这样上到表示天的地方,也有“晋升”这样表示升到高位的意思。

また、「エレベーターで昇る」「エスカレーターで昇る」のように、昇るは下から上へ移動する意味の中で、「降りる」の反対語(昇降)となる場合に用い、勢いよくあがる、機械を使ってあがるといった意味にも使われる。

另外,像“坐电梯”“坐扶梯”这样,昇る表示从下往上移动的意思时,其反义词是「降りる」(下降),表示势头很好的上升,也有用机械上升的意思。

ふつう、「階段をのぼる」は「階段を上る」と書くが、表現によっては「登る」や「昇る」を使うこともある。

一般,“上楼梯”写做「階段を上る」,但是根据情况,也会有使用「登る」或者「昇る」的情况。

急な階段をのぼったり、赤ちゃんが階段をのぼる場合は、踏ん張って高い所へ進む、よじ登ることを表すため、「階段を登る」と書いた方が伝わりやすい。

上比较陡的楼梯,或者小宝贝上楼梯的情况下,因为是坚持着到高处去,表示攀爬的意思,因此「階段を登る」的写法更容易传递。

「天国への階段をのぼる」という場合は、天に昇ることを表すため、「天国への階段を昇る」と書く。

“爬上天国的阶梯”这样的情况下,因为表示上天的意思,因此写成「天国への階段を昇る」。

このような使い分けを特に意識しない場合は、一般的な「上る」を使うか、ひらがなで「のぼる」と書けばよい。

在并没有特别意识到像这样的用法区别时,一般使用「上る」,或者是用片假名写做「のぼる」都是可以的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

日本历史:平氏和源氏分别指什么?

词汇辨析:「長い」和「永い」