-
京都继收住宿税后,公交费用将对游客区别对待?网友:玩不起是吧?
民和游客共存,市政府希望实现市民优先价格。[/cn] [en]市バスの市民優先価格導入は市民の運賃を引き下げ、市民以外の乗客は多く負担する料金設定で、国土交通省などと協議している。[/en] [cn]市长向国土交通省商议导入市民优先价格,下调本市市民的巴士票价,让本市以外的游客承担更高的票价。[/cn] [en]「市民優先価格」について、松井市長は「実現への課題の解決に向けて、着実に進んでいる手応えを感じている」と述べました。実現すれば、全国で初めてとなります。[/en] [cn]针对“市民优先价格”,松井市长称:“我认为我们正在稳步推进这一政策的落地”。若这一政策落地,将是日本首例。[/cn] [en]しかし、道路運送法は特定の旅客への不当な差別的な扱いを禁じていて、制度の改正が必要なほか、国に認められても、市民と観光客をどのように見分けるかや、民間バス事業者との価格の調整など、さまざまな課題があります。[/en] [cn]不过,由于日本《道路运输法》禁止不正当差别对待特定游客,所以这一政策的实现还需要修改相应的制度。国家认可后,政府还要解决如何区分市民和游客、私人巴士运营商的价格调整等问题。[/cn] [en]松井市長はこのほか、令和9年度に、市営バスと地下鉄で、クレジットカードによるタッチ決済と、QRコードを活用したデジタル乗車券を導入する考えも示しました。[/en] [cn]此外,松井市长还计划在2027年度引入市营巴士和地铁的信用卡触碰付款,以及二维码电子乘车券。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:石原里美官宣怀上二胎,预产期今年初夏!
-
日本第一美女复出成富士台“救世主”,富士台谢天谢地……
くなるので、冬や春には積極的に育児をやってくれるそうです」[/en] [cn]“所以这次她选择‘悠闲复出’。没有刻意节食,慢慢回归演艺圈。而一直支持着她的就是爱妻好男人DAIGO。夏天的时候DAIGO会忙演唱会,但冬天和春天会积极地参与到育儿当中”。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:石原里美官宣怀上二胎,预产期今年初夏!
-
7月,让我们去秋叶原、东京迪斯尼吧!
秋叶原要去早稻田大学、同志社大学观光吗? 想要游玩银座、参观富士テレビ吗? 想要访问日本丰田总公司吗? 我都想要去,可以吗? 为什么不可以?一切尽在缤纷的7月!就等你参加! 沪江网携手翔飞日本,举办第六期日本短期留学活动,本活动由日中文化交流中心主办,中国驻日本大使馆教育处后援,是国内最大规模大学生赴日研修活动。 参加者可赴早稻田大学、同志社大学参加文化经济研修课程和日中大学生交流活动,访问日本丰田总公司会馆,参观日本世界文化遗产、政府职能机关、自然名胜等。(详细日程表请点击>>) 本项日本短期留学活动每年寒暑假例行举办,距今已举办过5次,近30所国内重点大学以合作校形式加入其中,在2008年被日本外务省指定为[日中青少年友好交流年]认定项目。 想要参加活动或了解更多详情吗?就请填写下面的表格吧!(仅限中国国家承认本科类院校的正规在校生(包括本科生、研究生、博士生以及其他形式在读的正规在校生)) 往期游学活动资质证明: 日程安排: 注:以上行程根据日本现地客观情况,存在变动的可能性。 参加费用 总费用:16850元 费用中包括:往返国际机票;日本签证费;学费;报名费;餐费;住宿费;日本国内移动交通费;参观入场券;集体活动时
-
木村拓哉女儿“硬刚”狗仔,网友:她也太可怜了!
一看就是不是第一次这么干”、“Cocomi居然如此直截了当地在Instagram stories里控告周刊杂志太强了w不愧是她,太厉害了”。[/cn] [en]道路交通法では、法令の規定により警音器を鳴らさなければならない場合や、危険を防止するためのやむを得ない時を
-
“永远的公主”爱子公主,欧洲公主纷纷成“女王”,而爱子的命运…
主和西班牙莱昂诺尔公主一旦即位,便是国家军队的最高司令官。瑞典埃斯特拉公主虽然只有13岁,但参加王室正式活动和陪同王太子夫妇执行公务的次数也在增加,很多场合中都在父母身边进行学习。”[/cn] [en]愛子さまのノルウェーご訪問が実現す
-
又有杰尼斯爱豆官宣结婚!妻子已怀孕,网友:竟然不是那位女明星?
不断改变,同时珍惜那些不变的东西,继续前进”。[/cn] [en]続けて「今後も、1人でも多くの方に笑顔になっていただき、胸を張って応援していただけるアイドルでいられるよう努力してまいりますので、何卒応援のほどよろしくお願いします」と結んだ。[/en] [cn]接着他还说:“今后我也会继续努力,为了给更多的人带来笑容,成为大家可以骄傲地为我加油的偶像,还请大家多多关照和支持”。[/cn] [en]SUPER EIGHTでは、元メンバーの渋谷すばるが2021年5月に結婚を発表したが、現メンバーでは初のゴールインとなる。[/en] [cn]SUPER EIGHT原成员涩谷昴在2021年5月官宣结婚,大仓是该组合现役成员中第一位官宣结婚的。[/cn] [en]旧ジャニーズ事務所ではご法度だった結婚も、STARTO ENTERTAINMENT社では珍しくなくなってきている。めでたい話だけにファンらの祝福コメントが多数寄せられている一方、ネットでは《あれ? 熱愛報道あったけど違ったのか》《お相手は知ってた人と違ってる事にもびっくりしたけど》といった驚きの声も上がっている。[/en] [cn]虽然原杰尼斯事务所明令禁止结婚,但到现在的星达拓娱乐公司已经是再正常不过的事情了。面对这件喜事,很多粉丝送
-
厉害了!日本私立高中全国免学费?!
晚召开了干部线上会议,一致认可了石破茂首相的答辩内容。[/cn] [en]ただ、前原共同代表が「予算案への賛否を決める情報としては足りない」と指摘しているほか、自民党や維新の会からは、党首会談で合意内容を確認する必要があるという意見も出ていて、引き続き支援金の上限額などについて詰めの調整が行われる見通しです。[/en] [cn]不过,共同代表前原诚司指出:“作为判断是否支持预算案的依据,目前的情报信息不够充分”,而且自民党和维新会也表示有必要进行党首会谈确定协议内容,预计将继续围绕补助金上限额度等具体细节展开磋商。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:中国家庭“抢占”日本重点学区房,日本人都震惊了……
-
绫濑遥杰西合体出席派对高调认爱!两人关于结婚的具体规划是……
美的倾听者角色。”(上文演艺圈相关人士)[/cn] [en]ほかの関係者も、ふたりの変化を次のように話す。[/en] [cn]另一位相关人士也说过他们二人的变化。[/cn] [en]「交際当初こそ、ひとまわり年上の綾瀬さんがリードしていましたが、最近ではジェシーさんが綾瀬さんを引っ張っている感じですね。ふたりとも結婚は意識しているそうで、お互いの仕事に配慮しながらタイミングを見計らっている状況のようです。隠れることなく関係者に紹介しているのは、互いを唯一無二のパートナーとして認め、信頼し合っているからでしょう。ふたりは誰もがうらやむ公認のカップルですよ」(前出・芸能関係者)[/en] [cn]“刚交往的时候,大一轮的绫濑还处于主导位置,但最近反倒是杰西在引导绫濑的感觉。两个人也在考虑结婚的事情,所以都在考虑对方工作的同时寻找合适的时机。如今他们毫不隐瞒地向相关的人介绍彼此,也能看出他们都认为对方是独一无二的伴侣,彼此信赖吧。现在他们是人人羡慕的公认情侣哦”。(上文演艺圈相关人士)[/cn] [en]余暇の使い方についても、あれこれと相談を重ねているそうだ。[/en] [cn]即使是空闲时间的消磨方式,他们也会反复商量。[/cn] [en]「またふたりで海外に旅行したいねと話し合っているそうで、周囲にも行き先などを相談しているみたい。近年、綾瀬さんは慎重に仕事を厳選しています。その裏には、じっくりと作品づくりに取り組みたいという思いだけでなく、落ち着いて将来のことを考える時間がほしいという思いもあるのでしょう」(映画会社関係者)[/en] [cn]“他们二人似乎聊过还想一起海外旅行,也在和身边的人讨论目的地。近几年绫濑在工作选择上也严格了许多。这背后不仅是她希望能够更加深入地参与到作品创作当中,还希望能够留出可以让自己冷静思考未来的时间吧”。(电影公司相关人士)[/cn] [en]昨年11月にクランクインした映画も、綾瀬自身が熱望して出演を決めた作品だという。[/en] [cn]去年11月开机的电影也是因为绫濑本人的强烈愿望才决定出演的。[/cn] [en]「実際に起きた鉄道事故を題材にした映画で、重いテーマではありますが、綾瀬さんは企画段階から作品づくりにかかわるなど、かなり力が入っています」(前出・映画会社関係者)[/en] [cn]“这是一部以真实铁路事故为题材改编的电影,虽然主题很沉重,但绫濑从电影企划阶段就参与到了故事创作当中,也是倾尽了心血的”。(上文电影公司相关人士)[/cn] [en]今年もプライベートとのバランスを取りながら仕事をしていく予定だという綾瀬と、ドームツアーで全国を飛び回るジェシー。ふたりのタイミングがピタリと重なったとき、うれしい報告が聞けることになるのかもしれない。[/en] [cn]今年,希望能够兼顾好私生活的同时做好自己工作的绫濑,和飞往全国各地忙着蛋巡的杰西。当他们二人有了一个完美的时机时,我们或许就能听到一份幸福的报告了。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:当红男女演员、杰尼斯爱豆……2025开年即官宣结婚的明星有这些!
-
速报!中居正广谢罪并宣布引退!樱井翔对此发表正义评论……
来了困扰和损失,对此我深表歉意。”[/cn] [en]そして「改めて、相手さまに関しても心より謝罪申し上げます。関係者各位の皆さま、ご迷惑をおかけしました。重ねて、お詫び申し上げます。大変、大変申し訳ございませんでした。ヅラの皆さん一度でも、会いたかった 会えなかった 会わなきゃだめだった こんなお別れで、本当に、本当に、ごめんなさい。さようなら…。」とファンに別れを告げた。[/en] [cn]最后,他向粉丝告别:“在此,我再次向对方表示歉意。也非常抱歉给各方带来困扰。再次向大家郑重道歉。真的非常,非常抱歉。对于所有的中居ヅラ(粉丝俱乐部),哪怕只有一次,我也想见见你们。我可能见不到你们了,但我觉得我必须见你们。没想到最后居然是用这种方式分别的,真的非常非常抱歉。再见”。[/cn] 目前,中居公司的X账号已经注销,无法浏览。 ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日本国宝男星公开谢罪!代言解约,电影延期……粉丝却指责报警邻居?
-
日媒报道东京大学“挤满”中国留学生!东大周边中餐馆暴增!
门槛的学校。那些放弃报考这些重点大学,选择就读相对好考的大学的学生们,如果在4年后考虑进修研究生的话,日本的东大就是他们的绝佳目标。在亚洲范围内,东大知名度够高,而且说实话,如今的东大大学院考起来要比本科学部容易得多。对中国留学生而言,考入日本名门大学的大学院就是‘打了一场翻身仗’,也就是成功‘刷了学历’,所以大家才这么喜欢报考东大大学院”。(东大相关人士)[/cn] [en]飛び交う中国語[/en] [cn]随处可闻的中文[/cn] [en]アベノミクスの副作用による極端な円安の進行で、日本での生活にかかる経済的負担も減っている。1983年に当時の中曽根康弘首相が提唱した留学生10万人計画以降、日本に留学した中国人の子弟らが親の影響を受けて日本に留学するケースも多いという。その結果、東大周辺には町中華では絶対に見かけない“ガチ中華”の店が激増することになった。[/en] [cn]安倍经济学的副作用下,日元快速贬值,在日本生活的经济负担也在减少。1983年,时任首相中曾根康宏推出10万留学生计划之后,很多在日本留学的中国人后代都是受到父母的影响来的。其结果就是,中华街中绝对看不到的“正宗中餐店”在东大周边猛开。[/cn] [en]それにしても中国人に占拠されてしまったかのような東大キャンパス周辺。教員や日本人学生とのコミュニケーションはうまくとれているのだろうか。[/en] [cn]如此看来,中国人仿佛占据了整个东大校园周边。他们可以和老师以及日本人学生顺畅交流吗?[/cn] [en]「日本語があまり上手ではない中国人学生もいますが、クラスやゼミには他にも中国人学生がたくさんいますから、孤立しているといった雰囲気はなく、レポートや発表などは中国人学生同士で助け合っていますね。また、教員からすると、実験の準備やゼミ発表の指示を出すと長幼の序に慣れている中国人学生は、嫌な顔をしないでテキパキこなしてくれるので特に年配の教員からの受けはよいです。しかも、最近は東大内に中国系の教員が増えていますから、中国語だけで授業ができてしまいます」(前出の東大の教員)[/en] [cn]“虽然也有日语不是那么好的中国学生,但班上和研讨会上会有很多其他中国学生,所以完全不会有被孤立的感觉,论文发表之类的内容,中国学生也会互相帮助。从教师的角度来说,有长幼有序美德的中国学生面对老师提出的实验准备和研讨发表等要求也不会表现出厌恶,而是迅速有序地完成老师的要求,所以一些年长的老师很喜欢中国学生。而且最近东大也有越来越多的中国老师,所以中文授课也不是问题”。(上文东大老师)[/cn] [en]そんな中国人留学生は大学を卒業あるいは大学院を修了した後も多くが日本に残るという。中国人留学生の進学指導にあたっている予備校講師がこう話す。[/en] [cn]这些中国留学生在大学或者大学院毕业之后,很多都留在了日本。一位指导中国留学生升学的预备校老师这样说道:[/cn] [en]「いま中国は就職が厳しいですから日本で仕事をする学生が増えています。親も『日本は治安がいいから安心できる』と考えています。日本の大企業に就職した留学生もいますが、『日本の会社は給料が安い』という理由で外資系に転職してしまうケースもよく耳にします。履歴書は東大卒でしかも日本語、中国語、英語を話しますからどこの企業からも引っ張りだこですよ」[/en] [cn]“如今中国面临就业难问题,所以越来越多的学生选择毕业后留在日本工作。父母也觉得‘日本比较安全所以很放心’。也有留学生入职日本大公司,但也经常听到有留学生因为觉得‘日本公司工资低’而跳槽到外资公司。这类人群的履历中不仅有东大毕业的学历,还有会说日语、中文、英语的加持,很多公司都会争取这样的人才”。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日媒报道中国留学生在日考学盛况!“卷王”们快把日本卷翻天了!