-
皇室怕太子孤独,安排“御用学伴”陪读,还想把人打包一起送入东大?
很好。[/cn] [en]翻って、悠仁さまだ。筑附高には、お茶の水女子大学附属中からの同級生が、悠仁さまと一緒に進学している。[/en] [cn]反观悠仁亲王。在读筑波大学附高时,一位御茶之水女子大学附属中学同级生和悠仁亲王一起考入了高中。[/cn] [en]「できることなら一緒の大学に進学したいでしょう。しかし、親しいご友人だからといって、悠仁さまと同じように学校推薦を受けて『一緒に東大へ』となろうものなら、“ご本人はおろか周囲にまで特別扱いがおよぶのか”との指摘は免れません」(前出・皇室ジャーナリスト)[/en] [cn]“可以的话还是希望他们能一起读同一所大学的。然而就算是好友,如果也是和悠仁亲王一样通过学校推荐“一起去东大读书”的话,未免会遭到国民‘本人就算了就连身边好友都有特殊待遇吗’的批判。”(上文皇室记者)[/cn] [en]となれば、この推薦を受けずに東大を目指す生徒は、一般入試を受けなければならない。[/en] [cn]那么,想不通过推荐渠道读东大,就只有一般考试一条路了。[/cn] [en]「名門の筑附高の生徒にとっても、一般入試での東大は狭き門。ですから、悠仁さまと親しいご学友が、一緒に東大に進学できる保証はありません、悠仁さまにとっては大問題でしょう
-
广末凉子已被依法拘留,警察对其进行药检、住宅搜查……
[en]4月8日未明、静岡県島田市にある総合医療センターで看護師の女性に暴行し、ケガをさせたとして逮捕された女優の広末涼子容疑者(44)。10日午前、東京都内にある容疑者の自宅に、静岡県警の家宅捜索が入った。[/en] [cn]4月8日凌晨,女演员广末凉子嫌疑人(44岁)因对静冈县岛田市某综合医疗中心的女性护士施加暴行致伤遭到警方逮捕。10日上午,静冈县警对广末嫌疑人在东京都内的住宅进行了搜查。[/cn] [en]「関係者によると、今回の家宅捜査は交通事故を扱う『高速道路交通警察隊』が関わっているようです。捜査令状の容疑は、傷害容疑ではなく、危険運転致傷容疑。広末容疑者が運転する車には、マネージャーと称する男性が同乗しており、事故で骨折などの重傷を負っていると見られる。彼を危険な運転によって怪我をさせたことが、今回の容疑につながっているようです」(全国紙社会部記者)[/en] [cn]“相关人士透露,本次住宅搜查还有负责处理交通事故的‘高速道路交通警察队’协助搜查。搜查令上的嫌疑并非涉嫌伤害罪,而是涉嫌危险驾驶致伤罪。因为在当时嫌疑人广末驾驶的车辆中,还有一名自称经纪人的男性在场,此次交通事故导致该男性受骨折等重伤。他因危险的驾驶行为导致受伤与广末此次的嫌疑有关”。(全国报
-
日本国宝男星酒醉擅闯女邻居家,警方以涉嫌非法入侵住宅罪名调查中
演了2021年NHK大河剧《势冲青天》等作品,还出演了众多电影电视剧。[/cn] [en]捜査関係者によると、昨年12月30日午前10時半頃、港区のマンション一室に侵入していた吉沢さんに、住人の女性が気付き、家族が110番して発覚した。[/en] [cn]搜查人员透露,日本时间去年12月30日上午10点半左右,吉沢闯入港区一公寓房间,被该房间女性住户发现,其宅家人拨打了110报警。[/cn] [en]吉沢さんは隣室に住んでおり、警視庁の任意の調べに対し、「前日の夜から酒を飲み、記憶を飛ばした。トイレをしたくて勝手に入ってしまったと思います」などと話しているという。[/en] [cn]吉沢住在该房间隔壁,面对警方的非强制询问,他回答“我从前天晚上开始喝酒,已经记不太清了。当时可能是想去厕所所以擅闯了别人的房间”。[/cn] [en]警視庁は住居侵入の疑いで任意で捜査を進めていて、容疑が固まり次第、書類送検する方針です。[/en] [cn]目前警方正在以涉嫌非法侵入住宅对吉沢进行非强制调查询问,一旦指控确定,警方将对其进行书类送检。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日本人气女明星与圈外男友分手!日剧CP粉狂喜?
-
日媒夸赞悠仁是“盐系帅哥”,外貌出众受欢迎,被日本网友骂惨……
日媒称悠仁亲王“盐系帅哥”,大家怎么看?
-
小室圭真子夫妇将搬入2亿豪宅!本是大喜事,日本皇室却高兴不起来?
个人了”。(上文驻美记者)[/cn] [en]B氏は眞子さんと小室さんが2017年9月に行った婚約内定会見の前後に、日本を訪れているというのだ。眞子さんは結婚会見で、「圭さんの留学については、圭さんが将来計画していた留学を前倒しして海外に拠点を作ってほしいと、私がお願いしました」と自ら明かした。果たして、計画はいつから進行していたのか。[/en] [cn]2017年9月,真子和小室举族办了婚约内定记者会,而B就在这前后来到了日本。真子在结婚记者会上坦言曾说:“关于圭留学一事,我希望他能提前规划未来的留学计划,先去海外建立据点”。那么,这一计划究竟是从什么时候开始的呢?[/cn] [en]「“計画”のことは、秋篠宮ご夫妻も認識されていたでしょうし、宮内庁もある程度は把握していたでしょう。結婚の延期や小室さんの不合格で、時期こそずれたものの、小室さんが日本からフォーダム大学に留学する、結婚後にはフォーダム大学ロースクールの中枢幹部が元所有者のニューヨーク郊外の家に住む、という青写真は、実は何年も前から描かれていたのかもしれません。[/en] [cn]“关于这个‘计划’,秋筱宫夫妇是知道的,宫内厅也在一定程度上有所把握。由于婚期延迟和小室考试不合格,时间上有所出入,但从小室离开日本到福特汉姆大学留学,婚后住在原福特汉姆大学法学院的中枢干部在纽约郊外的豪宅里,这样的蓝图其实可能在很多年前就已经画好了。”[/cn] [en]中国出身のオーナー夫婦は、初めから小室さん夫婦に貸すつもりで家を購入してあげたと考えるのが自然でしょう。この状況で、ふたりがB氏から直接家を借りるとなると、あまりにも露骨ですから」(皇室関係者)[/en] [cn]“如此一来,这对中国房东夫妇很可能一开始就是为了租给小室夫妇才买下这栋豪宅的。毕竟在这种情况下,小室夫妇二人如果直接从B那里租房子的话,太过于暴露了”。(皇室相关人员)[/cn] [en]奇怪な縁に導かれ、眞子さんと小室さんはまもなくニューヨーク郊外の新居へ──。[/en] [cn]在奇怪缘分的指引下,真子和小室很快就会搬入纽约郊外的新居当中——。[/cn] ※本文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:去年,9000多个外国人在日本“失踪”!背后原因让人唏嘘……
-
大阪“中国系民宿”正在激增!已成移民热门途径……
活了将近40年的女性(68岁)从去年起就经常收到房产公司建议她卖掉自住房产的宣传单。她说:“疫情后,这附近全都是中国人开的民宿”。[/cn] [en]西成区は、南海電鉄で関西空港に直結し、大阪・ミナミも近い。大阪・関西万博の開幕を控え、ビジネス目的で民泊を営む中国人もいるとみられるが、松村教授はこう考えている。[/en] [cn]西成区有南海电铁可以直达关西机场,而且距离大阪繁华街区Minami也很近。大阪世博会开幕在即,不少中国人出于商业目的经营民宿,但松村教授也有另外的看法。[/cn] [en]「民泊が移住の手段になっているのではないか」[/en] [cn]“民宿或已成为移居的一大途径”[/cn] [en]ビザを取得するため、民泊の運営法人を設立したとみられるケースが多数確認されており、松村教授は「こうした方法が中国人の間で広まり、国内にも支援する業者がいるのだろう」と推測する。[/en] [cn]诸多事例显示,很多中国人为取得签证而成为日本民宿经营法人,松村教授推测:“这种方法在中国人之间非常流行,中国国内也有帮助办理相关业务的从业人员”。[/cn] [en]法人の資本金は、経営・管理ビザの取得要件と同じ500万円だった。[/en] [cn]成为法人需要的本金大多与取得日本经营管理签证要求的资本相同,大约为500万日元。[/cn] [en]在留外国人統計によると、経営・管理ビザで滞在する中国人は急増し、24年6月末時点で2万551人で、同ビザが設けられた15年から2・8倍に増えている。[/en] [cn]在留外国人统计数据显示,越来越多的中国人凭经营管理留在日本,截至24年6月末有20,551人,较15年设置该项签证之宅初时的人数增长了2.8倍。[/cn] [en]生野区で民泊を営む王偉さん(33)(男性、仮名)も23年12月に経営・管理ビザで家族とともに移住した。「お金があれば、ビザを取れる。日本語を話せなくても民泊なら大丈夫」と話す。[/en] [cn]在生野区经营着民宿的王伟(33岁,男,化名)在23年12月就凭经营管理签证和家人一起搬到了日本。他说:“只要有钱就能拿到签证。做民宿的话不会日语也没关系”。[/cn] [en]中国のSNSでは今、こうした移住のノウハウが飛び交っている。[/en] [cn]中国的社交平台中,此类移居教程铺天盖地。[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:京都继收住宿税后,公交费用将对游客区别对待?网友:玩不起是吧?
-
广末凉子今日获释,药检呈阴性,但承认目前存在精神不稳定状况……
和解状况做出释放决策。后续调查将以非强制方式继续进行。[/cn] [en]広末は16日の早朝、午前6時20分ごろに警察署から姿を現し、約3秒ほど頭を下げた。落ち着いた黒いスーツに身を包み、少しやつれた様子だったが、報道陣にほほえみを見せたのち、黒のワンボックスカーに乗り込んだ。[/en] [cn]16日早晨6点20分左右,广末出现在警署门前,向媒体深深鞠躬了3秒。她身穿黑色西装,状态略显憔悴,但还是向媒体记者露出微笑,随后坐进一辆黑色面包车离去。[/cn] [en]「注目を集めたのは、広末さんを迎えに来た車と、その運転手たちでした。男性2人が運転席と助手席に座っていたのですが、どちらもあごひげを蓄え、サングラスをかけたワイルドな風貌だったんです。服装はカジュアルで、助手席の男性は両耳にピアスをつけるなど、場にそぐわない“やんちゃ系”ないでたちでした。釈放後のお出迎えという意味では、悪目立ちしていた印象です」(芸能記者)[/en] [cn]“令人关注的是来接广末的车辆和司机。当时两名男性坐在司机和副驾位上,都是一副长着胡子,戴着墨镜的粗狂模样,穿的衣服很休闲,副驾男性两只耳朵还戴着耳钉,如此‘不良系’风格与当时严肃的场合格格不入。作为获释接风,这样的阵容着实给人留下不好的印象。”(娱乐记者)[/cn] [en]さらに、送迎に使われた車は黒のアルファードで、バックドアにはカーシェアリングの「タイムズカー」のステッカーが。車体の汚れが目立っており、釈放時の“ドタバタぶり”を感じさせた。[/en] [cn]此外,接送广末的车辆是一辆黑色阿尔法,后车门上还贴着租车公司"Times Car"的标志。车身布满污垢,让人感受到释放时那种"手忙脚乱"的仓促感。[/cn] [en]釈放されたことを受け、広末涼子さんの個人事務所は公式サイトで、「被害者の方々に対し、心より深くおわび申し上げます」とするコメントを発表しました。[/en] [cn]广末凉子获释后,她的个人事务所官网中发布声明:“在此向所有被害者表示诚挚的歉意”。[/cn] [en]それによりますと、「関係者の皆さまにも、ご心痛、ご負担をおかけしたことを真摯(しんし)に受け止め、誠実に責任を果たしてまいります。被害者をはじめ多くの方々に多大な迷惑と混乱を与えてしまったことを大変申し訳なく思っており、深く反省しております。また、本人には、精神的に不安定な状態がみられたこともあり、今後は適切な医療機関にて診断を受けた上で、医師の指導のもと、慎重に治療と健康回復に努めてまいります」としています。[/en] [cn]此外还写道:“对于给相关人士带来的精神痛苦与负担,广末将以最诚恳的态度承担起相应的责任。此次事件给受害者以及各界人士都造成了极大的困扰与混乱,广末对此深感愧疚,并进行深刻反省。此外,本人目前存在精神状态不稳定的情况,后续我们将接受专业医疗机构的详细诊断,并严格遵循医嘱,谨慎推进治疗与健康恢复工作。”[/cn] [en]そのうえで、広末さんの今後については、「本人の体調と状況を見極めながら、慎重に対応を進めてまいります」としています。[/en] [cn]至于广末今后的规划,声明中表示“将在充分考虑本人身体状况与实际情况的基础上,谨慎推进后续工作。”[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:广末凉子因在医院对护士施暴被捕!事务所道歉:将暂停所有演艺活动
-
在港被捕日本人气爱豆后续!或面临最高10年监禁,家人已花数百万
判处10年监禁。上村最终将面临怎样的刑期呢?[/cn] [en]「おそらく、裁判は1~2回で結審して判決を下されることになるでしょうから、そこまで判決が出るまでの期間は長くないでしょう。前科や常習性のない場合であれば、執行猶予付きの判決になる可能性が高い。後は、女性の処罰感情や、示談の話し合いがどの程度まで進んでいるのかなどの要素が関係します。判決が出た後は外国人なので、強制送還される可能性があります」[/en] [cn]“考虑到案件很可能在一两次庭审内审结,因此从开庭到宣判的周期应该不会太长。如果上村无犯罪前科且非惯犯,是很有可能会获得缓刑的。此外,受害女性的追责意愿、双方协商的进展等因素都将影响最终的量刑。而且由于被告是外国人,判决后很可能被强制遣返。”[/cn] ※本文译文为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 精彩阅读推荐:日本男星在香港因猥亵女翻译被捕!然而还有剧在播…粉丝:太幻灭了!
-
日本知名综艺因可能停播,松子听闻勃然大怒……
保护这位导演?"。而且听说松子对此事相当生气,甚至提出退出节目。”(同上,对此日本电视台回应‘并无此事’)[/cn] [en]さらに、日テレには別方向からの怒りも飛んできている。[/en] [cn]此外,日本电视台还面临来自另一方的怒火。[/cn] [en]「放送した経緯について、中国大使館から非公式ルートで日テレに問い合わせが来たそうなんです」(同前)[/en] [cn]"据悉,中国大使馆已通过非正式渠道,就节目播出事宜向日本电视台提出质询。"(同上)[/cn] [en]“面白いから人気”なのだろうが、その面白い部分を捏造やヤラセでするというのはフェアではないだろう。[/en] [cn]“好玩才有人气”是常理,但如果这些有趣的部分是靠捏造虚构出来的话,恐怕有失公允。[/cn] [en]以前、FRIDAYデジタルは日本テレビに対して、なぜ『月曜から夜ふかし』でこのような編集が行われたのか質問したところ、[/en] [cn]此前《FRIDAY》数字版询问过日本电视台为何要在《月曜夜未央》这一节目中进行这样的剪辑。[/cn] [en]《制作スタッフ(ディレクター)が、より面白くしたいと考え、自分の判断で編集をしてしまいました。当該ディレクターは現在、自分の考え自体が誤っていたと反省しております。プロデューサー等複数のスタッフが下見をしましたが気付きませんでした。制作プロセスを徹底的に見直し、編集が取材対象者の意図を逸脱することのないように、研修を徹底するなど改めて制作者一同に指導して参ります》と回答していた。[/en] [cn]对方回复:“制作人员(导演)为了追求好玩的节目效果,擅自进行了剪辑。该导演目前已经深刻意识到自己的错误。而制作人等多名工作人员在前期审核时也没有及时发现问题。我们将彻底检讨节目制作流程,对所有制作人员加强培训指导,确保未来的剪辑工作中不再出现偏离受访者原意的内容”。[/cn] [en]BPOは14日、公式サイトで声明を発表し、「月曜から夜ふかし」が審議入りしたことを報告した。[/en] [cn]14日,BPO(日本放送伦理番组向上机构)在官网发布声明,宣布对《月曜夜未央》节目启动审查程序。[/cn] [en]日本テレビ関係者が話す。「BPOに人権侵害などと認定された場合、番組は打ち切られることが多い。中にはかろうじて生き残る番組もありますが、今回は面白いものを作るということだけに取りつかれ、撮影にわざわざ協力してくれた一般の中国人女性を捏造によって差別した。かなり“罪が重い”です。アイヌ差別をした『スッキリ』も最終的に、打ち切りとなりました。『夜ふかし』は人気番組とはいえ、厳しい状況でしょう。これまでもパワープレイで街頭インタビューをしてきているという噂も絶えないため、余罪が出てくる可能性もあります」[/en] [cn]日本电视台工作人员称:“一旦被BPO认定存在人权侵害等问题,节目很可能被停播。虽然也有少数能勉强存活下来的节目,但这次《月曜》是为了一味地追求所谓的‘有趣’而通过捏造协助拍摄的中国普通女性的言论,进而进行歧视行为。这是相当‘恶劣’的行为。此前《スッキリ》这一节目就因涉及歧视阿伊努族遭到停播。虽说《月曜》是人气节目,目前的情况也很严峻。况且一直以来都有传言称该节目组仗势欺人进行街头采访,所以这次审议说不定还会牵扯出其的它问题。”[/cn] [en]声明で「日本テレビは2025年3月24日(月)に放送したバラエティー番組『月曜から夜ふかし』の街頭インタビューのコーナーで中国出身の女性の声を紹介したが、放送後この女性から実際に話した内容とは違うという指摘を受けた」と切り出し、「委員会は当該放送局に報告書と番組DVDを求めそれらを踏まえて協議した」と報告。[/en] [cn]声明中写道:“日本电视台在2025年3月24日(周一)播出的综艺节目《月曜夜未央》中,包含一段对中国女性的街头采访内容,该女性在节目播出后投诉指出,实际播出内容与本人真实表述不同”,因此“委员会要求该台提交报告文件和节目DVD,展开调查审核”。[/cn] [en]協議の結果として「問題となっているインタビューは、女性が話した内容とは全く異なる文脈へと意図的に編集され、他国の文化に対する尊重を著しく欠いていた疑いがあり、取材から放送に至る経緯等について放送倫理上の問題が無かったかどうかを詳しく検証する必要があるとして審議入りを決めた」と報告した。[/en] [cn]审核结果显示,“有争议的采访内容存在将女性受访者言论刻意剪辑成完全违背愿意的嫌疑,严重缺乏对他国文化的尊重。鉴