スネ夫|康夫

「なんだかわからないけど、ジャイアンが正しい!」
「よっ、人気歌手。これからテレビ局?」
「美しいということばは、ぼくのためにあるんだなあ」
「今の世の中、物を言うのはお金だよ」
「かりかりするなって。べんしょうしてやるよ。あんな安物」
「また新型買ったよ。八段変速だぞ」
「きれいな花は、きれいな人にこそふさわしいの」
「ぎょうぎがよくて、りこうで、きれいずきで、上品で、ぼくにそっくり」
「先生!生徒にぼう力をふるってはいけません!」
「しぃ~ずかちゃん、何処行くの?家に遊びにこなぃ~」

“虽然不清楚是什么原因,但技安是对的!”
“哟,人气歌手。接下来去电视台?”
“美这个字是为我而存在的。”
“当今社会靠钱说话。”
“别怒气冲冲的,赔你不完了,不过是便宜货。”
“我又买了新型号,八段变速哦。”
“漂亮的人才配漂亮的花。”
“举止有礼、聪明伶俐、爱美又优雅,和我很像。”
“老师!不能向学生施加暴力!”
“静—香,去哪儿啊?来我家玩吧~”

スネ夫にはもう特に何も言うことなし。

对康夫已经无语了==|||

しずかちゃん|静香

「のび太さんの顔はもっとおもしろい顔よ」
「大ぜいが同じこと考えるなんて、気もち悪いわ」
「今夜はだれにもしかられず、大っぴらに夜ふかしできるわ」
「しようのないペロ」
「ときどき理屈に合わないことをするのが人間なのよ」
「今日からおやつもごはんも、コーラにしてちょうだい」
「こないだ貸した10円いつ返してくれるの?」
「そうか!じゃあはずかしがるのがまちがいなのね」
「服なんかきなくていいのね!」
「クラスでいちばんわすれんぼのあんたが?」

“大雄的脸更有意思。”
“很多人都想一样的事,心情真不好。”
“今天晚上可以不被任何人骂,公然熬夜。”
“真是拿佩罗没办法。”
“人有时就是会做一些不合情理的事情。”
“从今天起,零食也好主食也罢,我只要可乐”
“之前借我的10日元什么时候还?”
“这样!那肯定觉得很丢脸吧。”
“衣服之类的可以不穿!”
“班里最健忘的你(做的)?”

しずかちゃんにはときどき狂気を感じてしまう。

静香有时会有点癫狂=O=

意外とヒヤヒヤさせられるような台詞もあるということがお分かりいただけたと思う。もちろん、今回ご紹介したのは、あくまでも「珍言」であり、作中には思わず考えさせられてしまうような「名言」も数々登場している。台詞に注目しながら、過去の作品を読み返してみるというのも楽しいかもしれない。

相信大家不难察觉,有些台词竟然会如此……扶额。当然,这次介绍的多为“珍言”,写作过程中不经意间也有很多“名言”登场。一边回顾这些经典台词,一边重温哆啦旧作,不失为一件乐事。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。