99. 遊んでますかー?|有玩乐吗?

(silver、男性、26歳)

普段、どんなことして遊んでいますか? 

平时村上先生一般玩点什么?

もしくは、自分の視野を広げるためにやっていることはありますか?

抑或说,为了拓宽自己的视野有做过什么吗?

小説を書いてます。考えてみたら小説を書くのって、視野を広げる遊びみたいなものですね。それで生活できているというのは、ほとんど奇跡に近いことかも。

我都在写小说。想来写小说也算是拓宽视野的游戏。靠这个也能活下来,大概真的近乎奇迹了。

100. 定年したら4度目に挑戦|退休了就去挑战第四次

(満月、女性、50歳、会社員)

こんにちは。はじめまして。私は50歳の女性です。中学校時代『静かなドン』を読んで長編小説のおもしろさを知り、海外の作品を中心にたくさんの長編小説を読んできました。ところがプルーストの『失われた時を求めて』は3度挑戦して3度とも挫折。60歳(定年)になったら再度挑戦しようと決め今に至っています。現在私は更年期を迎え気力と集中力の低下が著しく、『失われた~』を読み切ることができるのかだんだん心配になってきました。村上さんは『失われた~』を人生必須の名著とお考えですか?それとも「できれば読んだほうがよい」くらいの本なのでしょうか? もう30年村上読者なので、村上さんのおっしゃることには犬のように従うつもりです。よろしくお願いいたします。

你好。初次写信。我是个50岁的女人。初中时读的《静静的顿河》让我领略到了长篇小说的魅力,于是以国外作品为主,读了许多长篇。然而,我曾挑战过普鲁斯特的《追忆似水年华》三次,均告失败。我当时决定等到60岁(退休年龄)再度进行挑战,直到今日。现在的我面临更年期,精力和集中力都明显下降,渐渐开始担心能否读完《追忆~》了。村上先生觉得《追忆~》是人生必读名著吗?亦或是觉得这是本“尽可能去读比较好”的书?成为您的读者已经三十载,您说什么我一定犬马效之。还请多指教。

すみません。僕も『失われた時を求めて』に関しては、高校生の時からずっと挫折しっぱなしです(更年期はなかったけど)。お互いがんばりましょう。

对不起。关于《追忆似水年华》这本书,我自高中时中途放弃后便没再拾起来过(虽然我也没更年期)。我们还是一起加油吧。

101. 同性婚は賛成?反対?|你对同性结婚是赞成?反对?

(otokonokoto、男性、31歳、アーティスト)

『色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年』では同性愛についても描かれていましたが、村上春樹さん自身は同性愛についてどうお考えですか? 同性婚については賛成ですか? 反対ですか? ちなみに僕は同性愛者です。

《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》中村上春树先生有关于同性恋的描写,那么您本身对同性恋怎么看呢?对于同性结婚是赞成还是反对?顺便一提,我就是同性恋。

僕はゲイのともだち、知り合いがけっこう多くて、ここのところまわりで同性婚がいくつか続けてありました。もちろんアメリカでの話です。結婚できて、みんなとても幸福そうでした。よかった。というわけで、僕は同性婚に賛成派です。

我有认识许多同性恋的朋友熟人,我这里周围也一直有同性结婚的。不过这当然是在美国。结了婚,大家看上去都挺幸福的。真好。所以我是赞成同性结婚的。

102. 「ほりほり」の謎|“咯吱咯吱”之谜

(豆、男性、38歳、コーヒー店勤務)

尾籠な話で恐縮です。

我想问个有些失礼的问题,真不好意思。

我が家の猫はコーヒーを淹れると必ず、香りをふんふんと嗅いではテーブルの上を前脚で「ほりほり」する仕草をします。しかも執拗に。世の大多数の猫がどうなのかは知りませんが、うちの猫の「ほりほり」は明らかに排泄行為にともなう動作です。彼にとってコーヒーの香りは余程くさいものなのでしょうか? 日本茶や紅茶にはまったく反応しません。村上さんの猫遍歴の中で、そのような猫はいましたか?

我家的猫只要遇到泡咖啡,就一定会来嗅香味,然后前腿在桌子上咯吱咯吱地蹭。而且相当执着。我不知道这世上大多数的猫是怎么样的,但我家这只的“咯吱咯吱”明显是伴随排泄行为的动作。对于它来说咖啡的香味是不是很臭?但它对日本茶或红茶则完无反应。村上先生,您见过的那么多猫里面,有这个样子的吗?

コーヒーにそんなに興味を示す猫はまだ見たことがありません。不思議ですね。飲んだりはしませんよね、まさか。僕の飼っていた猫で、海苔が異常に好きな猫はいました。僕が品川巻きを食べていると、いつも凶暴になって襲いかかってきました。だからいつも海苔の部分だけとってあげていた。猫にはかなり個体差があるみたいです。猫って、ほんとに不思議です。

对咖啡如此感兴趣的猫我还真没见过。好神奇呢。应该没有喝吗?我养的猫里面,有极其喜欢海苔的猫。我只要一吃品川卷(日本膨化食品,外包海苔),它就变得暴躁起来,还会袭击我。因此我总会把海苔剥下来给它吃。看来猫有很大的个体差异吧。猫这个物种,真的很不可思议呢。

103. やっぱり1000冊?|果真1000本?

(もりりりりん、男性、19歳、フリーター)

村上さん、こんにちは。

村上先生,你好。

私は将来小説家になりたいと思ってる19歳のフリーターです。その夢を叶えるために多くの友人が大学に進学する中で、僕はバイトと両立しながらどうしたら良い小説が書けるか、小説を読んだり小説の講座を受けながら日々模索しています。

我是一个想以后成为小说家的19岁飞特族。为了实现这个梦想,在许多朋友都进入大学继续读书的时候,我一边打工,一边思考如何才能写出好小说,有读其他人的小说、听小说相关讲座,天天都在摸索。

大沢在昌さんや石田衣良さんなど著名な小説家が「良い小説を書くためには一つのジャンルにつき最低1000冊は読め」と言っています。僕は数年前から小説を読み始めたので、1000冊には程遠いくらいしか小説を読んでいません(ここだけの話、私は村上さんのファンですが全ての作品を読んだわけではありません、申し訳ございません!)。なので、まずはこれを課題に頑張っていきたいと思います。

大泽在昌和石田衣良等知名小说家都说过,“要想写出好的小说,每一类型至少要读1000本”。我从几年前开始读小说,读过的数量距离1000本还相差甚远(悄悄地告诉你,我虽然是村上先生的书迷,但没有读完您全部大作,真是对不起!)。

さて、ここで質問なのですが、村上さんは今まででどれくらいの量の小説を読みましたか?

那么问题来了,村上先生至今为止大致读过多少书呢?

そして小説家になってこの本は読んでおいて良かったと思う本があったら教えて欲しいです。

还有,想请您告诉我对于成为小说家有裨益的书。

いちいち数えてないけど、本はずいぶんたくさん浴びるほど読みましたね。でも最近はどちらかといえば、多読よりは熟読をするようになりました。前に読んだ本を読み返すことも多いです。それから翻訳をするのは究極の熟読みたいなもので、これはとても役に立ちます。

虽然没有一本一本地数,但真的看了许多书,数量堪比满天星斗了。但是最近觉得,总体上来说熟读还是比多读好。

でも本を読むだけじゃなく、運動をしたり、恋をしたりするのもとても大事なことです。僕はそう思います。十代から二十代にかけては基本的に仕込みの時代です。しっかり仕込んでください。

但不要光顾着读书,还要去运动,去谈恋爱,这些也是很重要的事。我是这么觉得的。十几岁到二十多岁这段时间基本上是储备时期。请好好地储备自己哦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

第一期 村上春树和他的粉丝们在谈论什么呢 请戳这里>>>
第八期 村上春树和他的粉丝们在谈论什么呢 请戳这里>>>
第九期 村上春树和他的粉丝们在谈论什么呢 请戳这里>>>

村上春树的回答是不是很有趣呢?我们将一直同步连载翻译下去哦。敬请期待!