●委托同事以及晚辈(同僚や後輩に対する依頼)

申し訳ないんですけど、もう少しエアコンを弱くしてもらえませんか。
对不起,能把空调再调小一点吗?

田中さん、今、ちょっといいですか。
田中先生,你现在方便吗。

ちょっとお願いがあるんですけど。
有点事想请你帮个忙。

悪いんですけど、ちょっと手伝ってもらえませんか。
不好意思,能请你帮个忙吗?

これ、2部ずつコピーしてもらいたいんですけど。
想请你帮我把这个各复印两份。

よかったら、英語を教えてくれませんか。
如果可以的话,请教我英语好吗?

●委托上司(目上の人に対する依頼)

課長、今、ちょっとよろしいでしょうか。
课长,您现在方便吗?

ちょっとお願いしたいことがあるんですが。
有件事情想请您帮个忙...
※想拜托上级时的表达方式。如果对方是同事或关系亲密的人,可以说「頼みたいことがあるんですけど」(有件事想拜托你一下)。

ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。
有件事情想拜托您一下...

見積書をチェックしていただけないでしょうか。
请您帮忙确认一下报价单好吗?

報告書に目を通していただけませんか。
请您过目一下报告书好吗?

恐れ入りますが、電子辞書をお借りしたいんですが。
不好意思,想借一下您的电子词典...

お手数ですが、書類に判子を押していただけますか。
麻烦您一下,请您在文件上盖个章好吗?
※日本也被称作「判子社会」即‘印章社会’。日本人习惯上用印章而很少签字。印章也可以说成「印鑑」、「印」、「判」。

会議の時間を変更していただけるとありがたいんですが。
如果您能更改会议时间,那再好不过了...

実は、結婚式のスピーチをお願いしたいんですが。
不瞒您说,想请您在结婚典礼上发言。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!