こんにちは、中国語カウンセラーの山崎こずえです。慣れない言葉で一生懸命伝えようとするよりも、実際に見てもらったほうがはやいこともありますよね。それでは、本日の中国語の解説をしましょう。

今日のポイントは、三つ

☆一つ目は「辛苦了」
これは「お疲れ様です」の意味です。現場の方は日本から視察に来ると思って、緊張されています。まずは、この一言で緊張を解しましょう!

☆二つ目は、「这个」
日本語で「これ」という指示代名詞です。言葉は通じなくとも、指を指して、「これ・这个」というだけで、伝わることは沢山あるのではないでしょうか。

☆三つ目は、「等一等、先听我说完」
中国人は日本人よりも自己主張が強く、自分の意思をはっきりと伝えてきます。それに対して、自分の意見を聞いてほしい時には、「等一等、先听我说完」を使うと、便利です。「等一等」は待つという意味を持つ、「等」の間に数字の「一yi」を挟んで、「ちょっと待つ」という意味になります。そして、「先听我说完」は「先にわたしが話を終わるのを聞く」という意味です。従って、「等一等」と合わせると、「わたしが話しを終わるまで、ちょっと待ってください」という表現になります。

それでは、本日の中国語の表現をおさらいしましょう。

「辛苦了」お疲れ様です
「这个」これ
「等一等、先听我说完」わたしが話し終わるまで、ちょっと待ってください

今日は中国語で言いたいことをうまく伝えられない時に、役立つ中国語のエピソードをお届けしました。

この番組はCTC 伊藤忠テクノソリューションズがお届けしました。

単語:
「バージョン‐アップ」:version up既存のソフトウェアを改訂すること。
「メリット」:merit(1)功績。手柄。(2)利点。長所。ある物事を行なって生じる利益。
「弱音(よわね)を吐(は)く」:《慣》苦しさや困難に耐えかねて、意気地がないことを言う。
「解す(ほぐす)」(他五)(2)緊張・疲労・怒りなどを,おだやかな状態へもどす。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!