声明:视频链接来自互联网的链接,本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。“沪江日语”高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

实用口语讲解

●王子はワガママなど、口にしたことが無いそうだ。

ワガママ:可写作「我が盡」或「わがまま」,作为名词或形容词使用,翻译为任性(的)、娇惯(的)、有意的、故意的、逞性子等。「我が盡者」即“任性的人;任意妄为的人;横行霸道的人”。

など:可用汉字直接写作「等」,翻译为“等等;……之类,什么”。它通常接在体言,副词,活用词终止型之后,表示一种不完全列举,本句子中的「など」即为此用法。但是在双方对话中,若一方使用这个词来当面评价另一方之时,则带有轻蔑之意。
例如:
あなたのやっているような仕事は、私たちなどにはとてもできません。
你的工作,我们可做不了。

●怪物ラントのプリンスはこんなちんちくりんだ!

这句台词是恶魔族的恶魔在发现怪物君的真实身份后发出的感叹,表示自己没想到怪物王国的王子居然是这么个矮子。

ちんちくりん:可以译为“小个子,矮子,矬子”,同时也可以用于形容衣服过短的样子。
例如:ちんちくりんのオーバー /超短大衣

●ちび。

小宏捡到一只小狗后,为他取名为「ちび」,剧里可以将这只小狗的名字意译为“小小”,但实际「ちび」这个词也含有与「ちんちくりん」一样的意思,它也可以用来形容矮个子或矬子,但是它一般用于小孩子里的小个子,因此,它也有“孩子;小鬼;小家伙”的意思。
常用的词有「ちびっ子」(意为“小孩”)。

●噓って最高

「最高」是贯穿整个剧的经典台词,在每一集的结尾怪物君都要说一声「○○最高」,意为“太棒了,最好”。
例如:最高におもしろい/最有意思。

美国猫女YouTube上教日语:最高>>>