どうして女性は「キャー」って言うの?
为什么女生会发出“キャー”的叫声呢?

人は、驚いたり、感動したりし、嬉しかったりしたときに思わず声が出ることがあります。そのようなときに発せられる言葉に、疑問を感じる場合もあるようです。教えて!gooにはこんな相談が寄せられました。

人在被惊吓到时、感动或开心时会不由得发出声音。有时我们会对这些声音感到疑惑“为什么要发出这种声音呢?”。教えて!goo就收到了这样的提问。

「どうして女性は『キャー』って言うの?」
为什么女生会发出“キャー”的叫声呢?

相談者は女性。多くの女性が、怖いときや、アイドル・芸能人などが出てきたときなどの場面で、なぜ「キャー」と言うのか不思議に思っています。そこで、「キャー」に何か意味があるのか、日本人だけが使うのか、男性も使うのか、疑問を感じているようです。

这个提问来自女性。提问者认为很多女生在感到害怕或者看到偶像、艺人出现的画面时会发出“キャー”这样不可思议的叫声。这里的“キャー”到底是什么意思呢?是只有日本人这样吗?男生也会使用这样的词语吗?

■よく響き、遠くまで聞こえる
声音很响亮,很远的地方也能听到

これには、次のような回答が寄せられました。

我们得到了下面这样的回答。

「音が高くて響くからじゃないですか?日本人だけだと思いますよ。よく、洋画だと『ノー』とか『アー』とかいっていますし。男性はあんまり使いませんね。自分も何かあったときは叫ばずに固まりますし…」(noname#8795さん)

“难道不是因为声音高亢又响亮吗?应该只有日本人这样吧。西方电影里面男生会经常发出“不”“啊”之类的叫声。但是日本男生不怎么使用呢,我自己如果发生了什么事情也只会呆呆地愣住但不会发出叫声来。”

noname#8795さんは日本人だけと話します。外国人は使わないとなると、日本人女性だけが、特に何かに影響されたのでしょうか?「キャー」は、日本文化なのでしょうか。

回答者noname#8795说只有日本人会这样。如果说外国人不使用的话,那为什么只有日本女性会这么说呢?是受了什么特定因素的影响吗?“キャー”本身就是一种日本文化吗?

「きぬを裂くような女の悲鳴、ということばを思い出しました。時代劇でもよく言われていますから、昔から日本の女のひとは『キャー』っていっていたんですねえ。(中略)…
何かあった時はせいいっぱい叫んで人の注意を引く。その基本の言葉だったのかも。『わー』とか『うぉー』では、誰も助けに来てくれなさそう」(memokoさん)

“我想起了「きぬを裂くような女の悲鳴」(如同撕裂丝绸一样女生的悲鸣)这句话。这样的句子在历史剧里也经常出现 ,很久以前日本的女人就说过“キャー”(中间省略)……发生事情的时候竭尽全力大叫想要吸引人的注意,也许这就是最基本的语言了。像“哇”“哦”之类的词,谁听了都不会来救你的吧。”(memoko)

「きぬを裂くような悲鳴」と言うと、甲高い叫び声をイメージします。memokoさんの言うように、昔から「キャー」は使われていたように思えますね。また、確かに助けを呼ぶときには高い音が周囲の注意をより強く引き、そして遠くまで聞こえそうです。

撕裂丝绸一样的悲鸣给人一种尖锐刺耳的感觉。就像memoko说的一样,人们很久以前就开始使用“キャー”了。另外,确实在求助的时候高亢的声音能更加引起周围人的注意,并且就算很远也能听得到。

続いては、発生の仕組みから「キャー」の理由を説明した回答です。

接着我们从“キャー”这个词的构造来说明一下理由。

「まず一つ目の理由は、自分の存在をアピールするためで、一番届きやすい“高音”を出すために“わー”“あー”“(相手の名前)”では駄目で、“キャー”になります。“ギャー”でもいいのですが、声がややこもってしまいますし、“ピャー”ですと、最初に唇を閉じる動作があり、とっさの反応として遅れを取りますから。

“首先第一个原因是为了让自己的存在能吸引别人的注意,最容易接受到的信息不是像“哇”“啊”(对方的名字),而是“キャー”这样高亢的声音。虽然像“ギャー”这样的也可以,但是发音有点浑浊,“ピャー”的话,一开始需要先闭合嘴唇才能发音,从反应来看就慢了一瞬间所以也不使用。”

次の理由として、「“キャー”は、舌を一度閉じて、それを開く際に空気を一気に出して発音するため、大きな勢いのある発声になるからです。“わー”も“あー”も、舌で止めることがない発声ですので、弱くなってしまいます」(guramezoさん)

第二个原因是,“在发“キャー”这个音时,舌头先闭一下,接着在打开的瞬间将空气放出,就可以发出既大声又有气势的声音了。“哇”和“啊”因为都没有靠舌头停住来发声,气势就变得比较弱了。”

有名人に向かって「キャー」というのも、自己存在のアピールなら理解できそうです。とっさの時の、言いやすさというのも関係しているのかもしれません。

我们见到名人兴奋地“キャー”尖叫,可以理解成自己想要吸引名人的注意。也许这样能让你在那个瞬间比较好说出口吧。

男性も応用できそうですが、女性が使う言葉として定着しているので、男性が使うには勇気がいりそうです…。

虽说男性也可以使用,但因为キャー在大众的认识里已经是女性使用的语言了,所以男性使用起来好像更需要勇气……

みなさんも「キャー」について知っていることがあれば是非教えてくださいね。

如果大家关于“キャー”有什么知道的信息一定要告诉我们哦。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

「シ」和「よん」:不同读音的四怎么用