Yahoo!检索大奖2014
2014年12月、Yahoo!JAPANが全く新しい
アワードイベントを創設します。その名も「Yahoo!
検索大賞」。
2014年12月,Yahoo!JAPAN(日本雅虎)为大家创设全新的评奖活动。该活动的名字就是“Yahoo!検索大奖”。
この一年間で、Yahoo!検索において検索数が
もっとも急上昇した方に“今年の顔”として賞を授与させていただく、新たな形のアワードです。
这一年间,在Yahoo!検索中所获检索数量最高的人,将被作为“今年之颜”颁给其奖项,本活动就是如此崭新的评奖活动。
「検索」とは、人々の興味·関心から生まれる行動。まさに国民が選んだとも言える民意性の高い賞として年末の新たな国民的イベントを目指し、その記念すべき第一回目をスタートさせます。
“检索”,就是从人们的兴趣、关心中萌生出来的行动。作为可谓是由国民所选的“高民意性奖项”,本活动以成为年末全新国民活动为目标,其值得纪念的第一回评选就此(从今年)开始。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
【活动概况】
活动名称:Yahoo!検索大賞2014|Yahoo!検索大奖2014
活动概要:为这一年间备受日本国民支持、比起上一年获得更多検索数、人气直升最快的人物、作品、产品颁奖
统计时间:2014年1月1日~11月1日
评选部门:Person类(大奖+8部门)/Culture类(5部门)/Product类(5部门)
结果公布时间:2014年12月8日
主办方:Yahoo股份有限公司
男演员部门
Person类·男演员部门
市川海老蔵(いちかわ えびぞう)/市川海老藏
「源氏物語」「ABKAI 2014」などの歌舞伎公演や、映画「喰女-クイメ-」に出演。また、自身の
ブログも話題になり、アメブロの初代「MVB(Most Valuable Blog)」に選ばれました。
(今年)出演了《源氏物语》、《ABKAI 2014》等舞台剧公演以及电影《喰女》。此外,市川海老藏自身的博客也成为话题,被选为amebo(日本博客运营商之一)第一代“MVB”(最具价值博客)。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:柴崎幸出演电影作《喰女》恐怖宣传照曝光
女演员部门
Person类·女演员部门
石原さとみ(いしはら さとみ)/石原里美
テレビドラマ「失恋ショコラティエ」「ディア·シスター」などに出演。また、石原さとみが話しかけてくるサントリー「鏡月」をはじめ、CMも話題になりました。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:石原里美&松下奈绪新剧《Dear Sister》饰姐妹
搞笑艺人部门
Person类·搞笑艺人部门
日本エレキテル連合(にっぽんエレキテルれんごう)/日本电气联合
コント「未亡人朱美ちゃん」に登場する「ダメよ~ダメダメ」の
フレーズが大ヒット。「めちゃ×2イケてるッ!」「24時間テレビ 愛は地球を救う」など数多くのテレビ番組に出演し話題になりました。
在(日本电气联合的)搞笑段子“未亡人朱美酱”中出现的“不行哦~不行不行”这一短句,今年成为大热门。该组合因出演了“非常×2帅气!”、“24小时电视 爱拯救地球”等多个电视节目后成为话题。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
交给岚吧:岚变身“未亡人朱美酱”
2014日本流行语大奖 “ダメよ~ダメダメ”“集団的自衛権”获奖
体育选手部门
Person类·体育选手部门
羽生結弦(はにゅう ゆづる)/羽生结弦
「ISUグランプリファイナル2013」を制し、満を持して出場したソチ五輪
フィギュアスケート男子シングルで、見事金メダルを獲得。日本中が「ゆづ」一色になりました。
斩获“2013国际滑冰联盟花样滑冰大奖赛总决赛”冠军后,羽生带着绝佳状态登上索契冬奥会男单舞台,并且漂亮地拿下了金牌。日本国内完全被染上“Yuzu”色彩。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
羽生结弦成体坛新男神 索契夺冠赛瞬间收视23.1%
羽生结弦出演巧克力CM 宣言新赛季要“全胜”
特别部门
Person类·特别部门
HIKAKIN(ヒカキン)
YouTubeの広告収入で生計を立てる“ユーチューバー”として話題に。毎日19時に更新される「HikakinTV」をはじめ、チャンネル登録者は470万人(2014年11月現在)を突破しています。
作为以Youtube的广告收入而谋生的“Youtober”(Youtube人)而成为话题。以每天19点更新的“HikakinTV”为首,目前该频道的登录人数已突破470万人(截止至2014年11月)。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
模特部门
Person类·特别部门
筧美和子(かけい みわこ)/笕美和子
「テラスハウス」に出演し
ブレイク。2014年は、篠山紀信による写真集「ヴィーナス誕生」を発売。また、ファッション雑誌「JJ」の専属モデルとしても活躍しています。
因出演《TERRACE HOUSE》(中文译名:《排屋公寓》,富士台真人秀节目)而成为走红。2014年,笕发售了由筱山纪信为其拍摄的写真集《维纳斯诞生》。此外,她目前还作为时尚杂志《JJ》的专属模特而活跃着。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
音乐人部门
Person类·音乐人部门
SEKAI NO OWARI(セカイノオワリ)
1月に発売されたシングル「スノーマジックファンタジー」がオリコンの週間ランキングで1位を獲得。また、全国9カ所で開催されたアリーナツアーでは20万人を動員。独自の世界観が幅広いファン層に支持されました。
SEKAI NO OWARI今年1月发行的单曲
《snow magic fantasy》,荣获了Oricon周销量排行榜第1名。此外,他们今年在日本全国9地举办的Arena巡演动员了20万名观众。他们的(音乐所展现)独特世界观备受各大年龄层的粉丝所支持。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
SEKAI NO OWARI主唱自爆与Kyari PamyuPamyu恋爱
第65届NHK红白歌会:初登场歌手仅4组
偶像部门
Person类·偶像部门
橋本環奈(はしもと かんな)/桥本环奈 (Rev. from DVL成员)
イベントで撮影された「奇跡の一枚」と呼ばれる写真が話題となりブレイク。2014年は、「ソフトバンク」のテレビCM出演をはじめ、数多くのメディアに登場しました。
因在活动中被拍到一张被称为“充满奇迹的照片”而走红。2014年,以出演“SoftBank”的TV CM为首,她在许多媒介前登场。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:“天使偶像”桥本环奈参演《水球不良少年们》
电视剧部门
Culture类·电视剧部门
花子とアン(はなことアン)/花子与安妮
吉高由里子主演のNHK連続テレビ小説。「赤毛のアン」の翻訳者·村岡花子の半生を描いた作品で、朝ドラの平均視聴率としては、過去10年で最高の記録となりました。
吉高由里子主演的NHK晨间剧。该剧是描绘《红发安妮》的翻译人·村冈花子半生的作品,其所创下的晨间剧平均收视率,为过去10年来最高记录。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
晨间剧《花子与安妮》平均收视率22.6% 过去10年最高纪录
《花子与安妮》为什么这么受欢迎?
小说部门
Culture类·小说部门
ルーズヴェルト·ゲーム/罗斯福游戏
直木賞作家·池井戸潤の小説。企業の存亡と野球部の廃部を賭けた攻防戦を熱く描いた話題の作品で、4月にはテレビドラマとして放送されました。
直木奖作家·池井户润的小说。该作品热情刻画了赌上企业存亡与棒球部废部的攻防战,(今年)4月以电视剧的形式而播出。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
唐泽寿明×半泽直树团队打造新日9剧
交给岚吧:岚对决老戏骨唐泽寿明
游戏部门
Culture类·游戏部门
モンスターストライク/Monster Dargon
ミクシィによるスマートフォンの
アプリゲーム。操作が簡単で、友達との協力プレイもできることから人気となり、世界累計利用者数1700万人(2014年11月現在)を突破しました。
mixi(网络公司)所推出的智能手机app游戏。该游戏操作简单,还能与朋友协力同玩,由此成为人气游戏,当前世界累计使用人数已突破1700万人(截止至2014年11月的当前数据)。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
电影部门
Culture类·电影部门
アナと雪の女王(アナとゆきのじょおう)/冰雪奇缘
国内の
興行収入は250億円を突破し歴代3位。また、主題歌「Let It Go」も大ヒットし、日本中で「アナ雪」旋風が巻き起こりました。
日本国内票房收入突破250亿日元,位居日本影坛史上高票房第三名。主题曲《Let It Go》也爆红,在日本国内掀起一股“安娜雪”的旋风。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:冰雪奇缘最新作!与真人版灰姑娘同期公开
动画部门
Culture类·动画部门
妖怪ウォッチ(ようかいウォッチ)/妖怪手表
テレビアニメの放送開始とともに人気に火がつき一躍社会現象に。また「ジバニャン」をはじめとする登場キャラクターも人気になりました。
伴随着电视动画的开播,《妖怪手表》人气急升,一跃成为社会现象。此外,以“地缚猫”为首的动画版登场角色也获得了人气。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:动画《妖怪手表》主题曲参战红白!
化妆品部门
Product类·化妆品部门
ルナソル アイシャドウ/LUNASOL眼影
カネボウ化粧品「ルナソル」の人気商品。1月から発売されている「
サンドナチュラルアイズ」をはじめ、注目が集まりました。
佳丽宝(Kanebo)化妆品“LUNASOL”的人气商品。以(今年)1月起发售的“三重自然眼影”为首,该商品获得众多瞩目。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:2014年度日本最佳化妆品大奖公布
汽车部门
Product类·汽车部门
ハスラー/HUSTLER
スズキが販売する軽ワゴンとSUVを融合させた新しいジャンルの軽自動車。いままでになかったデザイン性が話題となり、世間の注目を集めました。
铃木贩卖的轻型运货车和SUV融合的新型轻型汽车。这款汽车以前所未有的设计性而成为话题,获得了世间的瞩目。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
家电部门
Product类·家电部门
レイコップ/RAYCOP
レイコップ·ジャパンが販売するふとん
クリーナー。8月には累計販売台数が200万台を突破するなど大ヒット商品となりました。
这是RAYCOP JAPAN所贩卖的棉被吸尘器。(今年)8月累计贩卖台数突破200万台,成为超级热门的商品。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
邮购部门
Product类·邮购部门
八雲もち(やくももち)/八云饼
御菓子所「ちもと」の
和菓子。とろけるような食感が人気で、「行列のできる法律相談所」の「勝負
差し入れグランプリ」でも優勝し話題になりました。
点心坊“Chimoto”(贩卖)的日本点心。该点心如融化般的口感很有人气,在《超人气法律咨询事务所》的“胜负慰劳礼物排行榜”中也获得了优胜,由此成为话题。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
饮料部门
Product类·饮料部门
アーモンド効果(アーモンドこうか)/杏仁效果
グリコによる健康飲料。アーモンドの美容や健康への効果が注目される中、飲むだけで簡単に栄養分を摂れることで人気になりました。
格力高推出的健康饮料。杏仁所带来的美容和健康效果目前备受瞩目,仅仅通过饮用便能简单地摄取营养成分,因此获得人气。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
Yahoo!検索大奖2014·大奖
Yahoo!検索大賞2014 大賞
Yahoo!検索大奖2014·大奖
羽生結弦(はにゅう ゆづる)/羽生结弦
羽生结弦评语:
皆さんこんにちは、羽生結弦です。
大家好,我是羽生结弦。
今年は、オリンピックや世界選手権で金メダルを取れたり、本当にたくさんの良い結果を出せた年でした。
今年在奥运会和世界锦标赛上荣获金牌,真的是获得许多好成绩的一年。
こうやって大賞を受賞できたのは、ファンの皆様の応援があったからこそだと思っています。
像这样能够获得大奖,我觉得正是有各位粉丝们的应援,所以才有这样的结果。
これからも注目していただけるように、さらに頑張っていきますので、来年も“羽生結弦”を検索、応援、よろしくお願いします。
为了今后也能获得瞩目,我会更加努力,所以来年也请检索、应援“羽生结弦”!
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:羽生结弦——冉冉升起的花样滑冰巨星