书名:『超効率勉強法:一瞬で成果が実感できる』
作者:知的生産研究会
简介:这是一本适合学习焦虑症患者阅读的书(说的正是你,我,TA……)。本书内容为四课+一堂课外学习。分别说的是:在忙碌的生活中如何创造出学习时间;如何提高效率、快速学习;如何提升记忆力;如何让学习变成一种习惯;推荐针对考证的特别学习法。  

我的书评:

我们之所以会在沪江这个大家庭相遇,就是因为我们不甘于庸庸碌碌地把自己的所有时间用于消费娱乐。我们热衷学习、渴望提高;我们痛恨怠惰,渴求进步。这样一本告诉我们怎么在繁忙生活中抽出时间学自己想学的东西的书,会成为我们通往目标过程中的那座灯塔吗?  

日文原著选段:

旅行会社の営業マンであるKさんは、「総合旅行業務取扱管理者」の資格を取れと会社から厳命されているが、三回連続不合格。Kさんに言わせると、不合格の原因は勉強をする時間がないせいだと言う。朝は8時出勤で、帰宅は夜の10時~11時。休日も顧客の旅行添乗員をしたり、接待に出掛けたりと忙しい。
こうなると、試験前の1週間ほど前から眠たい目をこすりながら詰め込み勉強をするのが精一杯で、とてもではないが合格できる気がしないというのがKさんの本音である。  

生词解析:

1.取扱(とりあつかい):对待,待遇,处理,办理。
2.添乗員(てんじょういん):全程陪同。由旅行社派出的为旅行团队做导游的陪同。其任务是与旅客同行,解决旅途上可能出现的问题。
3.詰め込み「つめこみ」:塞满,装满,挤满。
4.とても:<后接否定>无论如何也,怎么也;很,非常。  

参考译文:

在旅行社工作的营业员小K,被公司指派参加“综合旅行业务应对管理者”的考核,却连续三次都以不及格告终。用小K自己的话来说,之所以不及格是因为没有时间学习。早上8点上班,回家已经是晚上10点~11点了。休息日有时也要忙于全程陪同顾客,或者各种外出接待。就这样,小K从大约考前一周时起揉着困倦的双眼,拼了命地死记硬背,但他却真心觉得自己怎么也及不了格。 

日译中没你想得那么难系列文章>>

想得到专业的翻译点评吗?想大秀文采互相切磋吗?日译中没你想得那么难,小说漫画等你来翻!
订阅通道↓↓