趁着20几岁,大学生必做的七件事
作者:mitikoko 译
来源:沪江论坛翻译社
2015-05-20 00:45
本文由论坛翻译社供稿。让翻译成为乐趣!让思考成为习惯!快来加入>>
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
はじめに
卷首语
20代の大学生は、「権利はあって義務はない世代」といわれます。未成年の頃のような制限がない一方で、まだ社会人ほど責任が重くありません。
20岁左右的大学生被称作“手握权利却未肩负责任的一代”。他们不但像未成年的时候那样没有约束,而且不像成年人那样肩负责任。
果敢に挑戦した結果失敗することがあったり、少々ハメをはずすようなことがあったりしても、「まあ大学生だからな…」と世間の目は温かいです。
即使有时勇敢挑战、最终失败,或者做些非主流的事情,世人也会因为“他们还只是个大学生”,而不会去苛责。
そんな特権階級である20代の大学生のうちに、ぜひやっておきたいこと7選について解説します。
接下来让我们介绍一下这群特权阶级大学生务必做好的7件事情。
1:一人暮らしをする
1:一个人住
地元の大学に通う人の場合、実家から大学に通うことになるでしょう。ただ、実家から通えるという人でも、できれば大学生のうちに一人暮らしを始めたほうがいいです。
在家门口上大学的孩子,应该都是走读的。但即使能走读,还是尽量趁大学的时候开始一个人生活为好。
大学生は、人生のなかで最も自由な時期です。その自由を謳歌するためには、一人暮らしのほうが都合がいいです。
上大学是人生中最自由的时候。为了歌颂自由,一个人生活也会更方便。
また、大学生のうちは、多くの人と関わることも大事ですが、その一方で、ひとりになって自分の人生について考える時間も必要です。
此外,上大学的时候,虽说与他人相处是很重要的,但另一方面,独自思考人生的时间也是非常重要的。
さらに、社会人になってから一人暮らしを始めるのは、なかなか大変です。仕事も家事も慣れないことだらけで、へとへとになってしまいます。大学生のうちから一人暮らしに慣れておくほうがいいでしょう。
再者,等你踏入社会以后再开始独立生活是非常辛苦的。对工作,家务的各种不习惯,会让你筋疲力尽。所以说还是在大学期间就习惯一个人生活为好。
2:読書の習慣を身につける
2:养成读书的习惯
社会人になると、ゆっくり読書の時間もとれません。時間がたっぷりある大学生のうちに、できるだけ読書をしましょう。
一旦迈入社会,就没有充裕的时间读书了,所以尽可能在时间充裕的大学期间多读点书吧。
単に「読書をしよう」と漠然と思うだけでは、おそらく読まずじまいになるので、「1カ月に~冊読むという目標を決める」「読むべき本リストを作る」などの具体的アクションが必要です。
单单在心里想着“读书吧”,估计最后也读不成,所以有必要给自己定一个目标。比如:“一个月读多少本书”,“列个书单”之类的。
読む本は何でもいい。特に最初のうちは、自分の興味の赴くまま選びましょう。また、書店ランキングで人気の本をチョイスしてもいいですし、「名著」「古典」といった語句で検索して、渋めの本に挑戦するのもいいでしょう。
读什么书都好,尤其是最开始的时候,从自己感兴趣的开始下手吧。另外,也可以参考书店的人气排行榜进行挑选,也可以检索“名著”“古典”的词句,挑战一些艰涩的书哦。
また、ある本を読んで「いいな」と思ったら、その著者の本を読破するくらいの気概を持ちましょう。
PS,如果觉得某本书好,那就拿出把这个作者的书都攻读下来的气概吧!
3:オールナイトの飲み会を開催する
3:举办通宵的酒会
社会人になると、翌日以降の予定が気になって、なかなかオールナイトで飲み明かすということもできなくなります。ぜひ、大学生のうちに、オールナイトの飲み会を経験しておきましょう。
脱离学生党以后,会因为在意第二天的行程安排,而不能够通宵畅饮。所以,请务必在大学期间体验一把通宵酒会吧~
もちろん、体質的にお酒が受け付けない…という人は、無理に飲まなくてもOK。飲むことが目的なのではなく、夜を徹して、友人と本音で語り合うということが大事なのです。
当然,那些天生不能喝酒的朋友也不用勉强。喝酒并不是目的,通宵达旦的与朋友促膝长谈,倾吐真言才是最重要的。
カラオケで盛りあがったり、居酒屋でわいわいやるのもいいですが、特におすすめは「宅飲み」。時間や周囲の環境を気にしないですむ、費用もリーズナブルという利点があります。
在卡拉OK里面热热闹闹的,或是在居酒屋里吵吵嚷嚷地度过也不错。特别推荐的是“在家里喝”。不用去在意时间或者周围的环境,划算也是一大优点。
4:自分へ積極的に投資する
4:积极地投资自己
将来の結婚などに備えて、堅実に貯金するのも素晴らしい習慣ですが、大学生のうちは、「貯金」よりも「自分への投資」です。
为了将来结婚准备,踏踏实实的存钱也是很好的习惯,但大学期间,相较“存钱”,还是注重“自我投资”来得好。
「自分への投資」といっても、資格取得の勉強など、スキルアップにつながることでなくてもかまいません。自分の趣味にとことんお金をかけるというのもいいでしょう。
说是说“自我投资”,倒并不一定就是考证,技能get之类的。为自己的兴趣买单也没什么不可以。
「芸は身をたすく」といいます。一見、役に立たないような趣味でも、お金をかけて打ちこんでいたことが、思わぬところで、あなたにとってプラスに働くことがあります。
有句话说“技能养身”。顾名思义,即使看似是没什么用处的兴趣,花了钱下了功夫,也会在某些意想不到的地方对你有帮助的。
5:長期旅行をする
5:做一次长期旅行
社会人になると、なかなかまとまった休みがとれないことがあります。そこで、大学生のうちに、ぜひ長期旅行をすることをおすすめします。
踏入社会以后,就很难正经休假了。因此建议大家在大学期间一定要做一次长期旅行。
特に、学割が使える学生のうちに、なるべく国内旅行をしておきましょう。思い切って、日本一周の旅に出るのもいいかもしれません。
特别是在可以使用学生票优惠的时候尽量在国内旅行。尽情的环游日本也不错。
6:大学の教官と関わる
6:与大学的教师相交
大学教授などの研究者は、大学に在籍している間でないと、接点のない人種です。ぜひ、大学の教官と積極的に関わりましょう。
大学教授等研究者,都是我们在大学期间才得以接触的人群。所以要多多地联系大学的教师。
とはいうものの、真面目に全授業出席しろ…というわけではありません。講義を受けてみて、あなたが「この人おもしろい!」「すごい!」と感銘を受けた教官1名でいいです。
虽然这么说,也不是说让你一定要认真的去听所有课。只选择一名在试听之后,自己觉得“这个老师很有趣!”“很厉害!”的教师就可以了。
単に講義を受けるだけでなく、質問に行くなどして、顔と名前を覚えてもらいましょう。また、少人数制のゼミに参加すると、教官と接点を持ちやすいです。
不是单单去上课而已,还要去提问之类的,让他能记住你的长相和名字。另外,参加那些人数较少的座谈会更容易有机会接触。
大学の教官は、特定分野のエキスパートで尊敬できるだけでなく、非常にユニークな人も多いです。卒業後も人生の節目ごとにふらっとあいさつに出来るような教官をぜひ見つけましょう。
大学的教师不仅作为某些特定领域的专家而收到尊敬,也有很多非常特别的人。试着找出一位这样的教师吧,即使毕业以后,当你遇到人生节点的时候也能回过头找出来聊一聊的。
7:心酔できる人を見つける
7:找到一个让你衷心钦佩的人
大学の教官に限らず、大学生のうちに、なるべく様々な人と関わりましょう。ゼミ、サークル、バイト等、大学の内外で人と関わる機会はふんだんにあるはずです。
不限于大学教官,在大学期间尽量的与各种各样的人交往。研讨会,社团,兼职等,应该有很多机会接触大学里外的各种人群。
そのなかで、「自分もこういうふうになりたい!」という今後の生き方の指針となる人物が見つかれば最高です。
这其中,如果能找到一个你想效仿,能作为今后生活指针的人物那就再好不过了。
もし、リアルに関わっているなかで見つからない場合、書籍を通じて知った、著名人や歴史上の人物でもいいです。
假如你在实际生活中没有找到,那通过书本知道的,著名的人物或者历史上的人物也可以。
大学生のうちに、心酔できる人物を見つけておくと、今後人生の岐路に立ったとき、「もし、~ならどうするか?」という拠り所にできて、大きな強み・励みになります。
大学期间如果能找到这样一位衷心钦佩的人,那当你今后站在人生分歧路上的时候,就可以试想一下“如果是他/她会怎么做呢?”这会给你很大的鼓舞。
おわりに
结束语
いかがでしょう。20代の大学生のうちにぜひやっておきたいこと7選についてご理解いただけたでしょうか。
如何?20几岁大学生必做的7件事,大家都知道了吗?
大学生のみなさんが、悔いのない大学生活を送ることを心よりお祈り申し上げます。
衷心祝愿大家都能过一个无悔的大学生活。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。