2008年11月22日付 友好夫妇日的危机

翻译:lsunflower,藤原周助
整理:baiheps


▼面目ないと嘆く男性もおられようが、お年寄りの場合、夫を亡くした妻は寿命が延びて、妻を亡くした夫は寿命が縮む傾向があるらしい。夫とは、妻に頼りきる重荷でしかないのだろうか。そっと胸に手を当ててみる、きょう「いい夫婦の日」である。

听到这样的结果也许会有男人慨叹面上无光:死了丈夫的妻子寿命会有所延长,而死了妻子的丈夫却有寿命缩短的倾向。难道丈夫是完全依赖妻子的包袱吗?今天是一个发人深思的“好夫妻日”。

▼11月22日の語呂合わせから始まって、今年で20年になる。だが、この時期に公表される各種の「夫婦調査」は、しばしば夫を意気消沈へ誘う。互いの気持ちはすれ違って、夫から妻への「片思い」が多くなっているようだ 。

“好夫妻日”由11月22日的谐音而来,今年是第20年。然而,在这个时节公布的各种“夫妻调查”却屡屡让丈夫们心灰意懒。彼此的心思大相径庭,丈夫对妻子“单相思”的情形似乎越来越多。

▼たとえば「夫婦一緒の時間を充実させたい」と思う夫は増えている。ところが妻の方は減り続けている。熟年の夫婦では15%の妻が、夫に「嫌悪·不愉快」を感じていると聞けば、小春日和も少し曇る。

例如,越来越多的丈夫希望夫妻在一起的时间过得充实些,而这样想的妻子却越来越少了。中老年夫妇中有15%的妻子对丈夫感到“厌恶、不快”。听了这些,阳春三月的晴天也会阴下来吧。

▼そうした理由の一端を、田辺聖子さんの随筆に教わった。定年やらで人生戦線を縮小し始めた男と、これから戦線拡大をもくろむ女の違いのためらしい。自分の砦(とりで)に立てこもる夫と、残りの人生を楽しもうとする妻の、軋(きし)みあいのようである。

其原因从田边聖子的随笔中可见一端。田边女士认为这是缘自退休后人生战线开始缩短的男人与试图扩大战线的女人的差别,是固步自封的丈夫与准备享受剩余人生的妻子之间的摩擦。

▼夫は別荘がほしいと夢見るが、妻は別荘まで行って家事などまっぴら。心安い友達とリゾートホテルの方がずっといい。「オジサンは司馬遼太郎を読み、オバサンは渡辺淳一を読むようになる」などと、人間通らしく田辺さんは観察する。

丈夫梦想着要一幢别墅,而妻子却绝不肯跑到别墅去做家务。哪里比得上跟知心朋友去度假酒店呢?“大叔读司马辽太郎,大婶就读渡边淳一。”等等这些都是熟稔人类心理的田边女士观察的结果。

▼心のすれ違いに特効薬はなさそうだ。「亭主元気で留守がいい」と言う。「女房元気で……」ぐらいの生活技術と独立心を、まずは夫も備えたい。すきま風には早めの目張りを。暖かい冬を迎えるには「片思い」では心もとない。

要修复心灵上的分歧没有灵丹妙药。有句话说是“老公健康不在家就好”。也希望做丈夫的也能有“老婆健康……就好”这样的生活技巧和自立心。窗口漏风还需尽早糊上窗纸。想迎来一个暖冬的话,只是“单相思”是靠不住的。

解说:

いい夫婦の日(日本) 11月22日の「1122」が「いい夫婦」と読め、また11月がゆとり創造月間であることから、余暇開発センター((財)自由時間デザイン協会を経て2003年より社会経済生産性本部 余暇創研)が1988年に制定。
更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

推荐:【日本料理·图】四季和果子篇
人民中国(日文月刊)杂志社官方授权 欢迎订阅 >>
翻译好帮手:卡西欧电子词典EV-SP3900(英汉日版)

您的邮箱:

 

  • 三个月,搞定日语口语
  • 测测你的日语词汇量
  • 08年日语能力考报名
  • 沪江网店书籍团购
  • 每周一练日语作文
  • 日语口语听力好素材
  • 东京印象在线视频
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D















  • 天声人语集萃(含MP3盘一张)

    ひとり暮し (赤川次郎) (文庫)

    マイセンチメンタルジャーニイ (単行本)渡辺淳一

    3分で「気持ちの整理」ができた (単行本)

    クロサギ―小説(文庫)

    樱桃小丸子:ももこの しゃべりことば(単行本)

    日语文章阅读技巧

    实用基础日语强化教程(第一册)

    日本汉字读音词典

    日本经济入门

    日本语能力考试1级语法解说篇

    名探偵コナン推理クイズブック1、2(青山剛昌)

    现代日语常用句型例解

    双语例解注音—日本语能力测试1、2级词汇手册(第三版)

    中日会话词汇精选
    copyright© 2008 沪江日语网