2008年05月26日付 忧郁症的根源
翻译:天声人语翻译讨论小组 整理解说:sayen
▼「働けないのなら去れ、というのが上司の考えです」。うつを発症した大企業の社員(38)の言葉だ。自身もこの病と闘う上野玲さんが『日本人だからうつになる』(中公新書ラクレ)で触れている。うつ多発の陰には日本的な「頑張れ精神」と、個を重んじない「村社会」があると上野さんは見る。
“上司的想法是,不能工作的话就赶紧走人!”这是一位患忧郁症大公司职员(38岁)道出的话。自身也在和抑郁症作斗争的上野玲女士在《因为是日本人所以会忧郁》(中公新书La Clef)中也提到了这句话,她认为忧郁症多发是其背后隐藏着的日本式“努力精神”和不重视个体价值的“村落社会”造成的。
▼仕事上のストレスから心を病む人が絶えない。07年度、精神を患って労災と認められた人は、30代を中心に268人。うち、未遂を含む過労自殺が81人を数えた。ともに過去最多だ。
工作紧张的压力引起心理疾病的人不断出现。07年度由于患心理疾病而被认定属于“劳动者灾害补偿保险”范围的人数,以30到40岁的人为主达268名。其中包含81名因过劳而自杀未遂者。均是历年来最多的。
▼成長期には、社員の頑張りが会社を大きくし、皆を幸せにした。いまや競争と成果主義が職場を支配し、空気はとげとげしい。派遣やパートが増やされ、正社員の負担は重くなるばかりだ。時に頑張りという名のサービスだった残業は、過労と非効率のシンボルになった。
经济高速发展时期,职工们的努力使公司不断壮大,为所有人带来了幸福。现今,竞争和成果主义支配了职场,工作气氛变得紧张而生辣。外派和短期合同职员数量加大,越来越加重着正式员工的负担。有时加班被冠以积极努力之名实质却是无偿劳动,成了过劳和效率低下的象征。
▼トヨタ自動車は、現場の知恵を吸い上げるQC(品質管理)サークル活動に対し、6月から残業代を丸々出すという。会社側は社員の自主活動としていたが、過労死訴訟で「業務」とする判決が確定、見直しを決めた。
丰田汽车公司针对总结生产第一线经验的QC(质量管理)小组活动,表示自6月起全额支付加班费。在此之前公司方面认为(学习小组)是员工自发性的活动,但是经过劳致死诉讼,法院判定此活动属于“(公司)业务范围”,致使公司改变了先前的认识。
▼日本マクドナルドも8月から、直営店の店長らに残業代を払い始める。残業代なしで遅くまで働く「名ばかり管理職」への批判に応えた形だ。同時に、店長手当をなくすなどして人件費を増やさぬ策も講じた。
日本麦当劳公司也从8月份开始支付直营店店长们的加班费,作为对无偿加班到很晚的“徒有其名的管理职位”批评声音的回应。与此同时,为了不增加人工费成本,也采取了取消店长岗位津贴等措施。
▼タダ働きが減れば、会社は次の手を迫られる。残業代を抑えるには、新採用で人手不足を埋めるか、商いを身の丈に戻すしかない。何もせず、「残業代を減らせ」と号令をかけるばかりでは、病の巣は残る。
无偿劳动减少了,公司会面临下一个问题。要想控制加班费只有两个办法,要么进新人填补人手不足,要么控制缩减公司经营范围与规模。不采取任何措施,光是高喊“减少加班费”的话,只能是治标不治本。
解说:
1、La cle(法):钥匙
2、労災保険:労働基準監督署の所管。
3、過労死の労災認定基準:(平成13年12月12日基労補発第31号)ポイントは、次の5点 1.発症前おおむね6か月間にわたる疲労の蓄積を評価 2.時間外労働時間の目安を定め 3.負荷要因を明確に 4.過重性判断の主観的基準を拡大 5.リスクファクターの評価を限定 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
翻译好帮手:卡西欧电子词典EW-V3800H(英汉日版)
|