2008年03月01日付 雏鸟综合症
翻译:天声人语翻译小组 整理解说:young忧雪
▼春が定まる月が明けた。国土の隅々にまで舗装が広がる以前は、ぬかるみの候でもあった。〈春泥(しゅんでい)にとられし靴を草で拭(ふ)く〉稲畑汀子。雪解けや春雨の泥にまみれながらも、輝く季節の到来に心は軽い。
阳春三月到,三月的阳光给国家各个地区都带去了春的喜气之前,气候还是湿漉漉的,稲畑汀子有言“春泥染靴草拭之”。虽然被雪水和春雨的泥弄的狼狈不堪,可阳光明媚的季节的到来还是让人感到轻松愉悦的。
▼ぬかるみの多くは、しかし、そうした高揚とは無縁だろう。防衛省がはまった泥沼も深い。省に昇格させた大臣は失言で去り、事務次官は汚職に追われた。新体制で出直したところにイージス艦の事故である。両足の泥は、草でぬぐえる程をとうに超えている。
泥泞虽多,但和如此高调却没什么关系吧。防卫省陷入泥潭很深。首先省内能够升职的大臣由于失言而离职,其次事务次官被追究其贪污渎职。在新体制重新开始之际又发生了宙斯盾舰队事件。两脚上的泥已经远远超过了可以用草擦拭的程度。
▼きのうの衆院集中審議で、福田首相は声を詰まらせて「国民の皆さんに心配かけない自衛隊、防衛省になってもらいたい」。せっかくの人間味も、ひとごとのような「要望」では台無しだ。
昨天的众议院集中审议会上,福田首相竭力声称“要建成国民无须担心的自卫队、防卫省”。很难得的人情味也因为这仿佛和自己无关似的希望给糟蹋了。
▼制服幹部と石破防衛相は事故当日、海の警察である海上保安庁より先に、海保の了解もなく乗員から事情を聴いていた。口裏合わせの疑念を、石破氏は「何が起きたか把握するのは組織として当然」と突っぱねた。
制服干部和石破防卫相在事故当天,比作为海上警察的海上保安厅还早,从宙斯舰乘员那听闻了海上保安厅也不了解的事情。对于统一口径的疑念,石破防卫相矢口否认:“掌握发生什么作为组织是当然的”。
▼自衛隊は輸送や通信に自前の手段を持つ。それを駆使した「速攻」に、非常時には好きにさせてもらうという思い違いはないか。そのくせ、事故の第一報は遅れ、説明も二転三転、組織の体をなしていない。
自卫队在运输和通信方面拥有自己的解决办法。使用所谓自己的方法手段速攻,在非常时期随意的获取情报,难道不是吗?正是由于这,事故的第一报道延迟,对此的说明报道也接二连三出现,组织的形体也始终没有出现。
▼一報の遅れや判断ミスを、軍事アナリストの小川和久さんは「ひな鳥症候群」と呼ぶ。第一線は上からの指示を口を開けて待ち、上層部は現場の情報を口を開けて待つ。そこに生じる空白の時間は、国民を危険にさらすかもしれない。ぬかるむ巣にひなばかりでは、日本の守りは泥にまみれるだけだ。
第一报的延迟以及判断的失误,军事分析家小川和久将其称之为“雏鸟综合症”。第一线的只知道在上级下达指示之前待命,而上层方面也只知道现场情报到达之前干等。这样产生的空白的时间,完全可能使国民处于危险之中。身处危境中其行为却个个与雏鸟无异,日本的防守可谓是泥沙一般。
解说:
1.口裏 [くちうら] (1)〔話しぶりで占うこと〕根据说的话来推断吉凶 (2)〔話しぶり〕口气,口风,意向,意图,言外之意『成』. 口裏を引いてみる 摸摸底; 试探意图; 探探口风. 口裏を合わせる (同伙人为了怕说走嘴而事先)统一说话口径
2.突っぱねる [つっぱねる] 严厉拒绝. 組合側の要求を突っぱねる 对工会方面的要求严加拒绝. 更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组
外文书店热销原版书:中国悠游纪行系列(日文) 翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典
|