2008年02月25日付 风与人类

翻译:baiheps、lyamy
整理解说:young忧雪

▼中国西域のタクラマカン砂漠を取材したとき「カラブラン」と呼ばれる風の恐怖を聞いた。訳せば「黒い嵐」となるその風は、砂を巻き上げて太陽を隠し、あたりを夜のように暗くする。

在中国西部的塔克拉玛干沙漠采访的时候,对被称为"卡拉布兰"的风的恐怖就有所耳闻。翻译成日语就是“黑色风暴”,这种风,飞砂走石、遮天蔽日,其所到之处暗如黑夜。

▼竜巻に近い風なのだろう。子どもやヤギが何十キロも飛ばされた、砂に埋もれて死にかけた、など怖い話がいくらでもある。〈故郷を埋め、愛する家族を生き別れにさせる……〉。ウイグル族の人々は恨み節を口に、風と砂を防ぐ植林に余念がなかった。

这种风和龙卷风(的威力)差不多吧。类似有小孩,山羊被卷到数公里之外,被埋在沙子里最终命丧黄泉的传闻不计其数。“它掩埋了故乡;令我与深爱的家人生离死别……”。维吾尔族民众唱着怨恨的曲调,把仇恨化作实际行动,全身心地投入到植树造林中去了。

のどかに聞こえる日本の春一番も、正体は荒々しい風だ。海は大シケ、山では気温が上がり雪崩がとどろく。古くは、恐れをこめた漁師言葉だったらしい。150年ほど前には長崎県の五島沖で漁師53人が遭難した。痛ましい災難もへて、戦後に俳句の季語となって広まった。

听起来平静的“日本春一番”*,实际上是相当“野蛮”的。海上狂风大作;山间气温升高、雪崩隆隆。[第一场春风]据说是以前渔民的用词,词里充满了渔民的恐惧。大约150年前,在長崎県的五島沖地区,五十三名渔民遇难。惨痛的灾难过后,战后(“春一番”)演变成了俳句中的季语(即:表示季节的词语),流传开来。

▼おととい関東に吹いた春一番は土ぼこりを盛大に巻き上げた。クレーンを倒し、催事のテントを飛ばして、けが人を出した。ようやく止(や)むと、返す刀で、きのうにかけて北風が吹き荒れた。

前天,横扫关东的“春一番”扬沙满天。刮倒吊车、吹跑活动帐篷、有人还因此受伤。好容易停息后,又“调转刀头”(南风转北风),昨天一天北风呼啸。

▼「疾風に勁草(けいそう)を知る」と言う。「強い風が吹いて初めて、どの草が強いか分かる」という意味だ。逆に弱い草も分かる。よく止まる鉄道あたりが筆頭だろうが、安全優先ならやむをえない。満艦飾の看板は、今にも飛びそうで不安が募る。

有道是:“疾风知劲草”。意思是说:“大风吹来,就知道哪株草强壮了”。反之,亦知道哪株草脆弱了。虽然铁路附近经常堵车是头等大事,但出于“安全第一”的考虑,那也是迫不得已的。眼看花枝招展的广告牌也在风中摇摇晃晃,让人感到越来越不安。

▼気象学の関口武さんによれば、日本には2000を超す風の名前があるそうだ。とみに死語化しているのは、風に無関心でいられる生活のゆえらしい。その無関心が、風の怖さへの鈍感であっては、手痛いしっぺ返しを食いかねない。

据气象学者関口武先生说,在日本,风的名字超过2000个。陡然间很多都不再被使用,似乎是源于生活中,人们对风的漠不关心。这种漠不关心,若变成对风的恐怖麻木不仁,难免会使人类遭到风的严厉的反击。

解说:

*春一番:
立春のころ、その年、初めて吹く強い南風。
即:春天的第一股强劲南风


更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

外文书店热销原版书:中国悠游纪行系列(日文)
翻译好帮手:【小学馆】新解国语辞典

您的邮箱:

 

  • 练习日语口语听力的好素材
  • 上海日语交流沙龙
  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D















  • 感动你一生的日文

    日语E-mail书写法

    日文原版小说系列:江國香織

    日语翻译资格考试二级词汇

    美食日语听力大挑战(书+MP3)

    轻松日语写作训练(中级以下)

    宫泽贤治童话精选:日语名篇阅读[日汉对照](上下)

    学日语高手系列

    日本语句型辞典

    日语口译事务

    日语新干线40(附3盘磁带)

    日本留学面试全攻略(增补版)

    这本日语50音超好用(含CD)

    2008年全国硕士研究生入学统一考试日语全新模拟题集
    copyright© 2008 沪江日语网