双击或划选,即可查看单词的详细解释,并收录生词进生词本

仁孝天皇の皇女和宮(かずのみや)が、大行列で江戸に下ったのは1861年(文久元年)初冬。翌年、15歳で徳川14代将軍家茂(いえもち)に嫁いだ。幕府の権威を保つための政略結婚だったが、和宮は同い年の若将軍と相愛の夫婦になった。

仁孝天皇的皇女和宫大规模搬迁到江户是1861年(文久元年)的初冬。第二年,15岁时嫁给德川14代将军家茂。虽说是为了保全幕府权威的政治婚姻,和宫却与年轻的将军成了恩爱夫妻。

家茂は長州征伐陣中病没する。20歳の亡きがらは、妻がねだった西陣織と共に江戸に戻った。和宮は〈うつせみの唐織衣(からおりごろも)なにかせむ綾(あや)も錦も君ありてこそ〉と泣き崩れたという。

家茂在长州征伐战中病逝。20岁的遗骸与妻子执意想要的京都西阵产的锦缎一起回到了江户。据说和宫放声大哭:“世人的唐织衣呀算什么呀?绫呀、锻呀都是因为有你才有意义啊。”
 
上野の東京国立博物館で「大徳川展」を見た(12月2日まで)。将軍家のほか、尾張、紀伊、水戸の御三家に伝わる品々には、天皇や公家をも制した武威が宿るかのようだ。東に「落ちる」前の和宮が宮中で着たらしい打ち掛けも、初公開された。

我在上野的东京国立博物馆看了“大德川展”(到12月2日结束)。除了将军家之外,在所展示的德川将军的尾张、纪伊、水户三大直系所家传的各式各样的物品中,似乎还凝结了限制高至天皇和朝臣等的武威。和宫在向东方“逃亡”前,似乎是在宫中穿的和式罩衫也首次被公开了。
 
関ケ原の戦いと明治維新。二つの「乱」に挟まれた2世紀半の太平は、武家文化に余裕と落ち着きをもたらした。徳川宗家の18代当主、徳川恒孝(つねなり)さんは「沈んだ美意識」と表現する。国宝級の刀剣がたたえる輝きは「未使用のすごみ」だろうか。

决定命运的战斗与明治维新。夹在这两“乱”之中的2个世纪半的太平,给武家文化带来了繁荣和稳定。德川本家的18代户主德川恒孝用“沉没的美意识”来表现这种繁荣和稳定。国宝级的刀剑所充满的光辉是“未经开刀的杀气”带来的吗?
 
格式を重んじる幕府のひざ元では、実を貴ぶ町人文化が開花した。食品や雑貨は、関東の物産より、洗練された上方の品が「下り物」としてあがめられた(中江克己『江戸ことば100選』青春新書)。和宮はさしずめ、究極の下り物ということになる。

在重视礼节的幕府所在地,尊重事实的商人文化已经开花。食品、杂货等,比起关东的物产还要考究的京都货作为“高级品”受到推崇。(中江克己《江戸词汇100选》青春新书)。和宫归根到底就是一件极品"高级货"。
 
公家に寺社、武家、大衆、そして舶来と、文化の担い手そろう江戸期。それらの競い合いや交流に、めりはりの利いた四季が彩り添えたことだろう。キンモクセイが香る上野公園を帰りながら、日本文化の豊かな根を思った。

朝臣、寺院和神社、武士、大众、外国货以及发展文化的中坚人物所聚集的江户时代。在这种相互竞争和交流等中,有声有色的四季添上了色彩吧。走在金桂飘香的上野公园我想到了日本文化的丰富的根源。