分野を問わず長く活躍していると、出始めの頃の呼称がだんだん似合わなくなるものだ。美空ひばりは天才少女から女王になった。呼び換えは、長くて太い、豊かな現役生活の勲章といえる。

不论在什么领域,如果能够长期活跃的话,其出道时的称号就会渐渐地不再合适。就像美空云雀从天才少女变为女王。称呼的转变可以说是给她丰富充实的现役生活的又长又大的勋章。

この人の「ヤワラちゃん」もそろそろではないか。ブラジルでの柔道世界選手権で、女子48キロ級の谷亮子選手が7度目の優勝を果たした。「ちゃん」づけがはばかられる32歳の母親の偉業だ。

还有一个人的“小柔”的外号也该换了吧。在巴西的柔道世锦赛上,女子48公斤级的谷亮子选手实现了第七次优胜。外号上能加上这个“小”字是这位颇受对手忌惮的32岁母亲的伟业。

93年、カナダ大会での初優勝の弁は「おいしいカップケーキをたくさん食べたい」。以来、妊娠中で欠場した前回を除くすべての世界選手権を制し、優勝回数は男女を通じ最多となった。鋼(はがね)の小動物のような強さ、速さは衰えを知らない。

93年在加拿大世锦赛上初次优胜的感言是:“想吃很多好吃的西饼杯”。从那之后,除了因怀孕而缺席的上次之外,夺得了所有的世界冠军称号。优胜次数成为所有男女选手中最多的。就像钢制的小动物一样强韧,不知速度的衰减为何物。

今大会の日本勢は苦戦続きだった。特に男子は、井上康生、鈴木桂治の両選手が2回戦で敗退するなど、不振を極めた。最後にかけた技をより重視する国際審判の流れに戸惑いもあるようだが、谷選手はそんな細事を投げ飛ばした。「2位なのに代表か」という国内選考での疑念も押さえ込んだ。

在本次大会中日本的形势是陷入了连续苦战。特别是男子项目,井上康生与铃木桂治两选手在第二战中败退,状态极为低迷。也有可能是对更加重视最终技倾向的国际裁判无所适从,但谷亮子选手将这样的小事漂亮地甩在了身后。对于“第二名也能代表日本出赛吗”这样在国内选拔中的疑虑也漂亮地压制在了身下。

柔道からJUDOへ、古来の武道は上手に国際化した。カラー柔道着などの異物はその代償だ。国際柔道連盟の理事選挙で山下泰裕氏が落選するなど、この競技は「家元」の手をどんどん離れていくかに見える。だが、それがJUDOの進化だ。発祥国の誇りにかけて精進するしかない。

从柔道到judo,古代的武道顺利地国际化。彩色柔道服等异物就是其代价。从国际柔道联盟的理事选举中山下裕泰氏的落选等,能看出这项竞技越来越脱离其本宗的倾向。但是,这是judo的进化。我们只能怀着柔道发祥国的骄傲努力钻研。

来年の北京五輪、各国の「ヤワラさん対策」は過去にない周到さになるだろう。支えは、変わることなき格闘技の鉄則。どこの畳でも、何色で組んでも、強い方が勝つ。

明年的北京奥运会,各国的“防治小柔对策”的周密更会超过以往吧。支撑我们的是毫不动摇的格斗技巧的铁的法则。不管站在哪里的地板上,不管穿着什么样的柔道服来对战,都是强者得胜。