細部はともかく、童話「3匹の子豚」の大筋は揺るがない。うかつな長兄と次兄がひどい目に遭い、賢い3番目が仕返しをする。60年代にNHKが放送した「ブーフーウー」も上から、いばりん坊、くたびれ屋、しっかり者だ。

细节记不清了,但是童话《三只小猪》的大体情节是确定的。蠢笨的大哥和二哥吃了苦头,聪明的老三报了仇。60年代NHK播放的《阿布阿富和阿唔》也是从大到小分别为爱尿床的小猪、贪睡的小猪和聪明能干的小猪。

さてさて、物語を締めるべきウーが、ブーやフー以上の早さでこける間の抜けた展開である。遠藤農水相の辞任劇だ。わらと木の家が世論に吹き飛ばされた後、衆目の中で築かれた家はれんがではなく、わらより軽い紙造りだった。

咱们要说的则是,本应结束故事的阿唔,却展开了愚蠢滑稽的情节:比阿布和阿富还快地跌了个大跟头。这就是远滕农水相的辞职闹剧。在稻草和木头造的房子被舆论吹得七零八散之后,众目睽睽之下建成的新房子却不是砖瓦的而是比稻草还轻的纸造的。

松岡氏、赤城氏に続く「ジ・エンド」。悲劇喜劇もなんと短いことよ。鬼門ゆえの「身体検査」だったのに、体温計で血圧を測るたぐいの見当違いをしていたのか。

继松冈、赤城之后的“剧终(the end)”,无论悲剧还是喜剧都是如此迅速。因为处于大凶之地而做过了“体检”,难道是犯了拿体温计来测量血压之类的错误了吗?

国の補助金をかすめ取り、昨日まで返さずにいた農業団体。そこの組合長が、8日間とはいえ監督官庁の大臣を兼ねた。ご本人も「ここだけは」と尻込みしたようだが、国益を損ねる失敗人事である。

冒领国家的补助金,直到昨天仍未归还的农业团体,其组合长兼任了虽说只有8天的监督官厅的大臣。其本人也说“不来这个地方就好了”而似乎打起了退堂鼓,但这实在是损害国家利益的失败人事任命。

参院で与野党が逆転し、国会は緊張感に満ちている。閣僚に求められる「清潔偏差値」は上がり、与党は即断を迫られた。攻勢にわく野党も心するがいい。カネ、素行、交友関係。政治家は「身ぎれいな大物」をよしとする時代になった。

参议院执政党在野党力量逆转,国会充满了紧张感。要求阁员的“清洁标准分”提高了,执政党被迫做出决断。攻势强劲的在野党伺机而动。金钱、品行、交友关系。到了“洁身自好的大亨”形象的政治家胜出的时代。

他の閣僚の辞任を勘定に入れれば、安倍政権は「7匹の子ヤギ」状態だ。あの子もこの子も、産んだ端から醜聞というオオカミの腹に消えた。配役をいじれば、興行主も青くなる三文劇が勝手に幕を開け、客席は失笑と「金返せ」の渦。大根ばかりを責められない。これでは、お代は総選挙で戻すことになる。

将其他阁员的辞职计算在内的话,安倍政权现在是“七只小山羊”的状态。这只小羊那只小样接二连三地刚刚生出来就被丑闻这只大灰狼吞入腹中。鼓捣一下角色分配,连主办方都脸色发白,随随便便地给廉价剧拉开幕布,结果观众们笑出声来发生要求退票的骚动。其本心无法责怪。这样的话,票钱只能在大选的时候还了。