年齢のサバを読むといえば、ふつうは実年齢より若く言うことだろう。だが漫画家の手塚治虫さんは、亡くなるまで実際より2歳年上だと信じられていた。

虽说是在年龄上捣鬼,但一般或许都会说比实际年龄小。然而,人们不得不相信,直至他去世,漫画家手塚治虫先生都要比实际年龄年长2岁多。

戦後すぐ、デビュー作の掲載 が決まったとき、17歳だった。正直に年を言うと、若すぎて編集者を不安がらせるかも知れない。大人に見せようとサバを読んだ年齢が、そのまま流布したという説がある。

战后不久,(杂志社)决定刊登其处女作时,他才17岁。如果老老实实报年龄的话,或许会因为太年轻而使编辑们感到心慌吧。据说,为了(使自己)看起来老成,就虚报了年龄,并且就这样流传开来。

偉業に花を添える逸話と違って、どこか切ない「サバ読み」が、各地の自治体で発覚している。大学や短大を卒業したのに、高卒者の試験で採用されていた「学歴詐称」である。神戸市、大阪市などで相次ぎ、先日は横浜市でも分かった。免職や停職など、厳しい処分が 下って ( くだ うる ) いる。

与在伟业上锦上添花的闲文轶事所不同,在各自治体都发现了令人感到悲伤的“作假案”。这就是虽然大学或短期大学毕业了,却在高中毕业者考试中被录用的“学历欺诈”。在神户、大阪等市(此案)相继发生,前些天又在横滨市(被)发现。免职、停职等严厉处分(被)下达。

同情論もあるが、高卒者の就職機会を奪ったというとがめは、やむを得ないだろう。それよりも発覚した数である。大阪が約1000人、横浜は約700人というから、 たまさ の不心得ではない。

虽然也有同情者,但是说起剥夺高中毕业生就业机会这样的罪责,(严惩)或许也不得不为之吧。与其说这个不如看看发现的数字。大阪约1000人,横滨约700人,因此这并不是一时糊涂。

大阪では、バブル崩壊後の就職氷河期に増えたという。この時期に社会に出た「さまよ美しいものの上にさらに美しさを加えるえる世代(ロストジェネレーション)」の、背に腹代えられぬ策だったのか。せっかく身に付けたものを捨てての身過ぎなら、暮らしは定まっても、喪失感があっただろう。

据说在大阪,泡沫经济崩溃后的就业冰冻期上升。在这个时期里,(这)难道是走向社会的“现状虽美还要美上加美的一代人(迷茫的一代 Lost Generation )”的,腹背不可相抵(难以两全)的对策吗?舍弃好不容易学到的技艺过活,即使生活安定了也会有迷失感吧。

思い出すのは、〈まだ何もしてゐないのに時代といふ牙が優しくわれ噛(か)み殺す〉の歌だ。歌人の荻原裕幸さんが、25歳の閉塞(へいそく)感を詠んだ。時代という牙はいま、25歳から35歳の世代に、ひときわ苛烈に噛みついている。切ないサバ読みは、 はざまの世代からの、秘(ひそ)かな異議申し立てだったかもしれない。

回想起一句和歌,“虽然还是无所作为的时代,獠牙优雅噬”诗人荻原裕幸先生咏颂了 25 岁的内心困苦。时代,这副利齿,如今及其惨烈地啃食着 25 到 35 岁的这群人。令人悲哀的“作假”,从夹缝中的一代人中或许悄悄地申诉着异议

点击查看更多天声人语