「しょうがない」とは、手の打ちようがないということだ。例えば天変地異である。軽いところでは「しょうがない/雨の日はしょうがない」(『雨が空から降れば』別役実作詞、小室等作曲)のように使うのが正しい。

“しようがない(无可奈何)”指的是无从着手,没有办法。例如,天崩地裂。轻描淡写地说的话是“しょうがない”,比如象“无可奈何,下雨的日子,无可奈何“(《雨从天上下》别役实作词、小室等作曲)这样的用法是正确的。

久間防衛相が、出身地でもある長崎への原爆投下について「あれで戦争が終わったんだという頭の整理で今、しょうがないなという風に思っている」と語った。「選択肢としてはあり得るのかな」と。

久间防卫相对于发生在他老家长崎的原子弹爆炸发表言论说:“通过大脑的整理明白正是因为此事战争才结束的,现在我觉得那也是无奈之举。”“也可以作为一个选择”。

本人は「説明の仕方がまずかった」と謝り、安倍首相は「国民に誤解を与える」と注意した。問題はしかし、言い回しではなかろう。人類史に残る無差別大量殺害を、物わかりよろしく「整理」できる神経が問われている。

他本人谢罪说:“我说明问题的方式不得当”,安倍首相批评他“给国民造成误解”。但是这不是措辞的问题吧。对于这永留史册的不加区别的大屠杀,能够进行如此高明的整理的神经才是收到质疑的。

米国は、2発の原爆が日本の降伏を早め、多数の命を救ったと正当化した。久間氏も、だから「北海道はソ連に占領されずにすんだ」とみる。もっともらしい解説には用心したい。乾いた戦略論にとらわれすぎると、きのこ雲の下に思いが至らないからだ。

美国方面认为两次原子弹轰炸加速了日本的投降,使更多的生命得救,从而使核爆正当化。久间也认为,因为核爆“北海道才没有被苏联占领”。真希望他们能注意一下这看起来煞有介事的解说。因为如果过于拘于干瘪的战略论的话,思虑就无法顾及蘑菇云下的那一群了。

自らも被爆しながら長崎で救護を続けた永井隆医師は、自宅の焼け跡で、溶けたロザリオが絡まる緑(みどり)夫人の骨を見つける。享年37。まだ温(ぬく)いのをバケツに拾い、歩いた。「私の腕の中で妻がかさかさと燐酸(りんさん)石灰の音を立てていた。私はそれを『御免(ごめん)ネ、御免ネ』と言ってるのだと聞いた」(『ロザリオの鎖』)。

自身也收到核爆的伤害仍然在长崎坚持救护的永井隆医师,在自家的废墟里,找到了与融化了的念珠混为一体的夫人永井绿的遗骨。她享年37岁。他把还有些温度的遗骨拾进桶里,带走了。“在我的怀里,妻子发出磷酸石灰的脆音,我听到那是在说‘对不起了,对不起了’”。(《念珠的锁链》)

核兵器は、勝手に天空から降っては来ない。造る者と使う者と、それを命じる者が必ずいる。ならば止める者になろうではないか。「しょうがない」わけがない。

核武器不会随便从天上掉下来。必定会有制造者、使用者以及下命令的人。那么,我们都做它的阻止者吧。这并非是“无可奈何”。

点击查看更多天声人语