“装逼”用日语怎么说?
作者:莫斯利安
来源:Smartlog
2020-07-28 06:30
最近、ネット用語で「マウントを取る(とる)」という言葉をよく耳にします。なんとなく意味は想像できるのですが、実際にはどんな意味があるのでしょうか?
最近,经常能在网络上看到这样一个词:マウントを取(と)る。大致意思各位想象一下差不多都能想得到,那么实际上它真正的意义又是什么?
マウント:mount;坐骑、山、爬上、骑上。
取(と)る:拿、取、夺取、抢占。
「マウントをとる」とはどういう意味?
「マウントをとる」是什么意思
「マウントをとる」とは、相手よりも上のポジションをとり、優位性を自慢したり威圧的な態度をとったりすることです。自分が優れていることを、相手に認めさせたい人が、資産や社会的地位、子どもの学校などを自慢します。
「マウントをとる」指站在比对方高一层级位置,以居高临下的态度(向对方)表达自身优越感。让他人赏识自己优势的地方,比如资产、社会地位、小孩子读的学校等。即装逼之意。
この自慢により、自分が優れていることを認めさせ、優位に立とうとするのです。優位に立ち、相手に認めさせようとする行動をマウントと言います。
通过这种自夸自演,使其他人承认自身优点,然后占据高人一等的位置。而这样的行为,就被称为マウント(mount)。
マウントをとるの語源
「マウントをとる」的语源
ネット用語として2ちゃんねるで使われるようになったことが、世間に広まったきっかけです。さらに近年ではSNSが発達し、マウントをとりやすくなったことで、多くの人が使うようになりました。
被大众所熟知的这句网络用语,起源于2channel。加上近年SNS发展迅速,使用门槛变低,也就有越来越多的网友开始开始用了。
現在ではマウントやマウンティングとして、日常で使われる言葉になっています。
「マウント」(mount)或是「マウンティング」(mounting),现在已经作为日常用语被广泛使用。
マウントをとるの由来とは?
「マウントをとる」的由来
マウントは、格闘技のポジションで使われている言葉です。マウントポジションは、仰向けの相手に馬乗りになった状態のことを指し、相手は身動きができず、一方的に攻撃することができるため、由来となりました。
原本指的是格斗赛中的动作:对骑在面向天花板,躺在地上不能动的对手不断攻击,这就是mount position的由来。
例句:
あの人が自分(じぶん)の出身(しゅっしん)大学(だいがく)は難関校(なんかんこう)だと言(い)いマウントを取(と)ってくる。
说自己大学毕业的学校考试门槛很高,那人总拿这件事来装逼。
こいつマジでただのヤンキーですよ、隠(かく)れヤンキー。しかもマウント取(と)らないと死(し)ぬ病(びょう)に侵(おか)されてます。
这家伙就是个不良少年,深藏不露的小混混。而且得了一种病叫做“不装逼就会死”。
どうしてチーム内(ない)でマウント取(と)り合(あ)わなきゃいけないなんですか?そういう不毛(ふもう)な争(あらそ)いが一番(いちばん)嫌(きら)いなんです。
为什么一个团队的人要互相装逼啊?我最讨厌这种没有意义的竞争了。
A:私(わたし)いくら食(た)べても太(ふと)らないの~
B:私も!
C:この二人(ふたり)、マウントを取(と)り合(あ)ってるな。。。
A:我怎么吃都不胖der~
B:我也是!
C:互相装逼的两个人……
本文为沪江日语原创编译,转载请注明出处。